Subject: Unterstuezungsdarlehen und Heimsendungsdarlehen law как правильно сформулировать по-русски (мой вариант режет ухо, может как-то по другому сформулировать можно):die Gewaehrung des Unterstuetzungsdarlehens und Heimsendungsdarlehens и вот еще erfolgte Einsichtnahme in die Warnbehelfe - ознакомление с возражениями ??? Спасибо! |
выезжает по собственному желанию? Unterstuetzungsdarlehen = подъёмные деньги/"подъёмные" |
предоставление займа/ссуды для возвращения домой/на родину Warnbehelfe - (ознакомление) с предупреждающей информацией (являющейся стандартной частью официальных документов) |
огромное спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |