Subject: здоровая и крепкая семья Попался мне этот оборот в судебном решении, но не могу придумать ничего приличного на немецком. Буду очень признательна за предложения!
|
Eine normale Familie mit festem Zusammenhalt? Оказывается, легче обозначить "zerrüttete Familie", чем вот эту здоровую и крепкую :-))) |
intakte und stabile Familie |
eine stabile Familie mit festem Zusammenhalt! |
mit festem Zusammenhalt скорее дружная, нет? |
Верно, Ваш вариант лучше! :-) |
Спасибо! Действительно, в большом количестве подобных документов попалось впервые. А после разных карнавальных мероприятий даже такие простые формулировки не приходят в голову. |
Это потому, что об усыновлении (предположительно) не так много судебных решений бывает, как о разводе :-))) |
Спокойной ночи! Теперь всю ночь буду думать, откуда при разводе здоровая и крепкая семья? Разве что: вот какая была здоровая и крепкая - и все равно развалилась! :-)) |
надо же ...из Одесской области... а я только сейчас поймала себя на мысле, что никогда и не задумывалась об этой области. Есть Одесса-мама и всё. :) эт я так, как послесловие |
А если не в судебном решении, где важна буквальность, можно было бы выражая ту же мысль просто сказать eine gut funktionierende Familie |
sascha, эт какая-то семья киборгов получается ;) |
Да нет, не получается. Борги получатся, если слово функционирующая употребить в русской фразе, но этого слава богу никто и не предлагает :) |
2Erdferkel Извини за бессонную ночь! Зажала я текст, каюсь.;-)) "... суд приходит к выводу, что семью сохранить невозможно, так как стороны прекратили супружеские отношения и длительное время проживают раздельно, создать здоровую и крепкую семью не смогли ..." |
2enik Спасибо за разъяснение! Я вообще-то неплохо спала :-)) А суд, однако, планочку высоко ставит - в противоположность, видимо, семье "больной и хлипкой"? :-))) |
|
link 18.02.2007 12:19 |
Gut funktionierend ist ein Unternehmen, und eine Familie ist intakt und stabil :). Marcy prava, ja dumaju. |
Характерной особенностью языка является то, что в нем одну и ту же мысль как правило можно выразить разными средствами. Funktionierend это совершенно нормальное выражение в немецком по отношению к семье и просто к взаимоотношениям людей (funktionierende Beziehung, напр.) Что ни в коей мере не означает "неправоты" Марси — intakte о семье тоже конечно можно сказать и это будет хорошо. |
sascha прав. Помню, как ещё студентом читал немецкую статью, в которой глагол funktionieren использовался именно в контексте семейных отношений, и собственное недоумение в связи с таким необычным для русскоязычного употреблением. |
|
link 18.02.2007 12:57 |
Согласна и на первый взгляд тоже показалось нормальным и в гугле есть. Но вот муж говорит, что gut funktionierende Beziehung – это нормально, а семья не очень. Лучше intakt. Но м.б. это индивидуальное восприятие. |
А Вы не могли бы у него уточнить, почему с отношениями звучит, а про семью - не очень? Просто интересно мнение носителя :)) |
|
link 18.02.2007 22:56 |
Думаю, что это не стандарт, а его личное восприятие.Говорит, что семья-это как организм, а не машина, а организм бывает intakt. Хотя категорически возможность Funktionierend не отрицает. Вот как раз только что по ТВ услышала eine gut funktionierende Familie. Дело вкуса! |
Regenbogen, Спасибо за ответ. |
Конечно сказывается "что-то немецкое", а именно — немецкий язык. |
То есть в языке, кроме самого языка, ничего не может быть выражено? :-) |
Этой фразы я честно говоря не понял. |
Слово "функционировать", как минимум, в нескольких языках (например, английский, русский, немецкий) имеет одинаковое происхождение и значение: выполнять функцию и, соответственно, работать, функционировать. При этом только в немецком языке возможно его употребление в рассматриваемом контексте. А если не забывать о социальной природе языка, то предпочтение в пользу этого глагола при описании семьи, например, невольно увязывается с чем-то большим, чем посто словарное значение. |
посто = просто :-)) |
Зачем же так категорично? Погуглите "функционирование семьи" или "института семьи" в русском гуголе. Не только язык социальную природу имеет, но и семья ведь тоже :-) |
Erdferkel, Вы чувствуете разницу между "здоровая и крепкая семья" и "хорошо функционирующая семья"? |
Как жеж! "Здоровая и крепкая" - язык передовиц, "хорошо функционирующая семья" - язык социологов :-)) Извините, я тороплюсь, я бегу! (с) |
Ну, вот. Убегающий Erdferkel внёс необходимую ясность: когда "язык социологов" сливается с "языком передовиц", это, чёрт возьми, что-то да и говорит о носителях обоих языков :-))) |
2Franky по-моему вы просто проецируете на язык свои "внелингвистические" представления. Тогда уж дайте себе труд хотя бы эту мысль конкретно сформулировать, а не обходите ее позой умолчания :) |
2 sascha, Вполне возможно, что так и есть. Но если уж я и позволил себе "позу умолчания", а Вы при этом сделали недвусмысленный вывод, то, наверное, приписанные мне "внелингвистические" представления не являются моим исключительным достоянием. |
***приписанные мне "внелингвистические" представления не являются моим исключительным достоянием.*** Действительно полагаю что не являются. Так же как представление о том что ветер происходит от колебания деревьев не является исключительным представлением одного ребенка, а, скажем, что от длительного кипячения в чайнике накапливаетя тяжелая вода — одного взрослого. Это довольно распространенные мнения (сейчас или в прошлом). Как я переведу eine gut funktionierende Familie? см. тему ветки |
Смешно. Особенно, если учесть, что Ваше неприятие изложенных воззрений прямо пропорционально пренебрежению к требованиям пунктуации, которым Вы нещадно дисквалифицируете эти самые воззрения в собственном изложении. И всё же мне кажется, что в данном случае хорошее знание языка (которое Вы несомненно демонстрируете, и не только на этой ветке) – не достаточный аргумент для полного опровержения предрассудков, которые Вы дали себе труд мне приписать. За перевод спасибо. Может, у кого-то еще появятся идеи. |
Если переводить eine gut funktionierende Familie - так и хочется добавить "здоровая и крепкая семья как ячейка общества" :-))) А тяжелая вода в чайнике мне очень понравилась! :-) |
За высокую оценку спасибо, пунктуация — грех мой, пренебрегаю. А насчет опровержения — как опровергать то что даже не сформулировано, а просто выражено полунамеками? Могу привести пример аналогичного (другого, но в чем-то аналогичного) утверждения, которое раньше довелось слышать сформулированным в явной форме: в немецком языке слова Mädchen и Mädel среднего рода, это свидетельствует о распространенном в немецкой культуре отношении к молодой женщине как к вещи, объекту. |
если честно, то я в немецком чувствую небольшую разницу между «stabil und intakt» и «gut funktionierend». Gut funktionierend не обязательно должно быть при этом stabil und intakt, второе, на мой взгляд, немного глубже. Возможно, ich interpretiere zu viel hinein, как Gajka в последнее время, но всё же... |
marcy, Разница, о которой Вы говорите, становится очевидной, если учесть один простой момент: «stabil und intakt» – это внешние характеристики явления, в данном случае, семьи. Т.е. человек, выражающий такую оценку семьи, избрал именно эти критерии (независимо от фактического её назначения) и просто констатирует факт. В то время как «gut funktionierend» – характеристика, если можно так выразиться, изнутри: есть нечто (семья), и предполагается, что это нечто в режиме нормальной «эксплуатации» может демонстрировать как положительные показатели, так и отрицательные. В связи с этим встает вопрос: в чем же состоит функция семьи? В самом общем виде ответ, если сохранять всю меру объективности, которая лично для меня предполагается обсуждаемым немецким словосочетанием, гласит: в воспроизводстве себе подобных. Исходя из этой функции могут быть поняты и другие распространенные определения семьи, в том числе, и упомянутое Erdferkel. Если сравнить эту функцию с представлениями о семье, которые разделяются среднестатистическим человеком (можно для этого обратиться с подобным вопросом к себе), то определенные расхождения несомненны. |
Интересно, что я только что хотела написать ровно наоборот: "stabil und intakt" - внутри, а "gut funktionierend" именно как частица общества. Семья может хорошо функционировать: папа ходит на работу, мама ведет хозяйство, дети учатся в школе, своевременно платят квартплату и налоги, не совершают противозаконных деяний и т.д. А изнутри: детей кормят отбросами, папа регулярно бьет маму, у мамы 3 любовника одновременно - опять-таки и т.д. Я, конечно, утрирую для пояснения мысли - но мне именно такой оттенок здесь слышится :-) |
Я вижу это, как Erdferkel, только у мамы 5 любовников, по одному на каждый Werktag (wenn schon, denn schon:) |
А на выходных она treusäugende Mutter! :-))) |
Und – ob man glaubt oder nicht – ES FUNKTIONIERT! |
Erdferkel, Ведь Вы же выше написали о том, что "хорошо функционирующая семья" - это язык социологии. А теперь это оказывается взгляд со стороны, несмотря на то, что поставками истины в нашем мире занимается именно наука :-)) |
Да-а, Erdferkel, это примерно то что Марси выше назвала свободной интерпретацией (цитирую по памяти, прошу извинить если что пререпутал): берем слово и винтерпретировываем в него все что угодно :) Аналогично можно поступить не только с Familie'й, но и с Beziehung'ом: это когда молодой человек познакомился с девушкой (возможны варианты пусть каждый подставит что хочет), рассказал что летчик и она дала ему в первый же вечер. Вот чистый пример einer gut funktionierenden Beziehung — hat doch prima funktioniert oder nicht?! |
Нет, sascha, это пример einer gut funktionierenden Luege/Geschichte (:) |
2Franky На мою семью, например, социология может смотреть только со стороны - в норку я ее не пушшу! :-)) |
Erdferkel, Кстати, Ваше предложение рассматривать семью изнутри и снаружи (один из Ваших постов выше), где всё так удачно складывается с точки зрения стороннего наблюдателя, а на самом деле обстоит гораздо интереснее, вряд ли показалось бы социологам удовлетворительным. Не очень верится в такую ситуацию :-)) |
Ах, Franky! в каждой избушке - свои погремушки :-))) Бывает, что вполне положительный отец семейства вдруг оказывается маньяком, убивающим молодых девушек. И прочее другое... "Человек - существо очень многогранное" - произнес задумчивый Erdferkel и почесал лапой за ухом. |
You need to be logged in to post in the forum |