Subject: Anträge, Fehlzeiten und Korrekturen Mit der weiterentwickelten Form des WebClients auf Basis der IF-6020-Time zeigt Х, wie das Intra- und Internet durch Workflow-Anwendungen für höhere Effizienz in Unternehmen sorgt. Eine konkrete Anwendung des Workflow-Systems besteht darin, Anträge, Fehlzeiten und Korrekturen zu erstellen, die über ein Mail-System automatisch weitergeleitet und an der zuständigen Stelle administriert werden.Затрудняюсь в подборе русскоязычных эквивалентов слов Anträge, Fehlzeiten und Korrekturen в этом контексте, особенно Fehlzeiten. Заранее спасибо. |
Вот сайтик системы с переводом на русский яз.: http://www.interflex.de/ru/zeiterfassung.htm Надеюсь, это будет полезнее моей вчерашней ссылки, где все видно только за денюжки (поздно сама разглядела) :-) |
Erdferkel! Ну, Вы прям, Шерлок Холмс какой-то. Спасибо огромное. Правда, не всё в русском тексте этого сайта мне нравится, хотя, возможно, такой текст вряд ли можно лучше перевести. Какую вчерашнюю ссылку Вы имеете в виду, эту: http://www.hr-journal.ru/archive/category.shtml?hrs ? Так тут далеко не всё видно только за деньги, |
И всё таки, разве по-немецки можно так сказать: Fehlzeiten zu erstellen? Это Hochdeutsch? |
Здесь "по умолчанию": имеется в виду формуляр со сводными данными об отсутствии сотрудников на рабочем месте. Чисто грамматически, конечно, неправильно, но экономно :-)) |
Так это табель - ведомость или специальная доска, предназначенная для учета явки на работу и ухода с работы рабочих и служащих. От того слова происходят табелировать и табелирование. А Fehlzeiten zu erstellen неправильно, на мой взгляд, больше с точки зрения смысла. |
You need to be logged in to post in the forum |