DictionaryForumContacts

 andrew_K

link 28.12.2010 9:24 
Subject: Leukocyte activation-induced cell surface glycoprotein med.
Вот, собственно, и фраза для перевода. Контекста, как такого, тоже нету. Несмотря на то, что термины есть в наличии, собрать данное словосочетание "в кучу" оооочень затруднительно.
Заранее благодарствую!

 Dimpassy

link 28.12.2010 9:36 
скорее всего, речь идет об активации лейкоцитов поверхностным лейкоцитарным гликопротеином

 andrew_K

link 28.12.2010 9:46 
Судя по строению, логично предположить, что это скорее "клетки поверхностного гликопротеина вследствие активации лейкоцитов", исходя из словосочетания "activation-induced"
Но, если честно, ноу клу...
В любом случае, спасибо!

 Kalaf

link 28.12.2010 11:36 
Вернее будет так: активация лейкоцитов, вызванная поверхностным клеточным гликопротеином! поскольку здесь cell в единственном числе!
об этом гликопротеине здесь: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Search&search=cell+surface+glycoprotein

 Dimpassy

link 28.12.2010 11:52 
Kalaf +1

 andrew_K

link 31.01.2011 14:16 
Спасибо за помощь! Однако, по мере продвижения с переводом документа выяснилось, что "поверхностный клеточный гликопротеин был индуцирован продуктом лейкафереза", т.е. активацией лейкоцитов.
Даже если закрыть глаза на термины и смотреть на причинно-следственную связь частей предложения на примере аналогичного "Alcohol-induced intoxication = i.e. intoxication induced by alcohol", можно прийти к вышеупомянутому выводу.

постепенно перехожу к исправлениям. уфф...

 Dimpassy

link 31.01.2011 14:50 
Точно правильно поняли?

Гликопротеин не может быть индуцирован - может индуцироваться его продукция и т.п. Да и сомнительно, чтобы клетки (являющиеся продуктом лейкафереза) действительно способны индуцировать это.

 

You need to be logged in to post in the forum