DictionaryForumContacts

 learning

link 26.01.2011 14:36 
Subject: проверьте мой перевод, плз rel., jud.
Если Вы хотите почувствовать себя героем любимых книг – добро пожаловать в Крушные горы, где к Вашим услугам новейшее оборудование для стрельбы из лука (традиционные рефлексные луки).

If you have a desire to feel as a hero of favorite books – welcome to the Krushny Mountains, where the most modern archery equipment (national arbalests)

Я не знаток в луках, может рефлексный - и есть арбалет?

 silly.wizard

link 26.01.2011 14:46 
сыро все - структура фраз (на уровне подлеж+сказ), предлоги, лексика... у вас уровень новичка.
может стоит отдать это на перевод профессионалу?

 MichaelBurov

link 26.01.2011 14:47 
луки рефлекс
луки Reflex
луки компании "Reflex"

 learning

link 26.01.2011 15:09 
silly.wizard, я не умею красиво и правильно описывать(((
я только болтать бысто на инглиш могу:)
Это мой босс на переводчике так экономит, думает, если болтаю, то и писать буду, млин!

 learning

link 26.01.2011 15:12 
У меня с сочинениями в школе были проблем-с...

 learning

link 26.01.2011 15:15 
MichaelBurov,
/луки компании "Reflex" /, так зачем написали "рефлексные луки"???

 silly.wizard

link 26.01.2011 15:22 
learning, давайте по-взрослому.
налицо факт, что письмо вам дается трудно. (причины этого - вторичны.)
имхо вопрос надо как-то вернуть обратно начальнику - это же его идея съэкономить? ну вот, вы попробовали - не получилось. идея оказалась нерабочей; надо другую.

 Serge1985

link 26.01.2011 15:25 
ну да, Вас не уволят же нафих, если Вы скажете начальнику, что письменно тяжко переводить?

 learning

link 26.01.2011 15:36 
silly.wizard,
а как теперь?
After training, when you are backing home, don’t hesitate of buying a bow with arrows and training your friends, demonstrating your skills. После обучения, Вы можете дома смело покупать лук и стрелы и обучить всех ваших знакомых, продемонстрировав им свое умение.

 learning

link 26.01.2011 15:37 
тоесть я с русского на англ, местами не так поставила

 learning

link 26.01.2011 15:39 
есть хоть какая-то надежда, если включить мозх?

 AlexTheBest

link 26.01.2011 15:50 
"только болтать бысто на инглиш могу" - в смысле "переводить" или "разговаривать"? (пытаюсь включить)

 learning

link 26.01.2011 15:57 
AlexTheBest, болтать - говорить:)
(ну могу и перевести, если нужно)
А писать литературно я и по-русски не могу(:

 silly.wizard

link 26.01.2011 17:39 
learning,
сначала хотел сказать что от вашего англо никто не умрет, но потом перечитал фразу (лук, стрелы, смело покупать, ...) и как-то поостерегся. :-О

что я хотел сказать: здесь народ переводил и с худших англо исходников (написанных не-нативами вроде вас). то есть и ваш уровень сойдет - понять можно. с другой стороны: ошибки есть в большом количестве (можно десяток в последней фразе насчитать). и кроме того, ваш русский исходник - жуть еще та ("Вы можете... покупАТЬ ... и обучИТЬ"). и по перечисленным причинам, тратить время на копание и исправление ошибок в этом материале у меня, например, вдохновения никакого нет.

так что, мой вывод, пишите как умеете - покуда нет опасности для людей ;)

 sledopyt

link 26.01.2011 17:42 
или просто добавьте "is" в конце и в печать! кому надо поймут.

If you have a desire to feel as a hero of favorite books – welcome to the Krushny Mountains, where the most modern archery equipment (national arbalests) IS.

 tumanov

link 26.01.2011 19:33 
А если любимая книга про Моцарта?
Или про Манкина?
..
зачем в горы-то тогда?

 

You need to be logged in to post in the forum