Subject: проверьте мой перевод, плз rel., jud. Если Вы хотите почувствовать себя героем любимых книг – добро пожаловать в Крушные горы, где к Вашим услугам новейшее оборудование для стрельбы из лука (традиционные рефлексные луки).If you have a desire to feel as a hero of favorite books – welcome to the Krushny Mountains, where the most modern archery equipment (national arbalests) Я не знаток в луках, может рефлексный - и есть арбалет? |
|
link 26.01.2011 14:46 |
сыро все - структура фраз (на уровне подлеж+сказ), предлоги, лексика... у вас уровень новичка. может стоит отдать это на перевод профессионалу? |
|
link 26.01.2011 14:47 |
луки рефлекс луки Reflex луки компании "Reflex" |
silly.wizard, я не умею красиво и правильно описывать((( я только болтать бысто на инглиш могу:) Это мой босс на переводчике так экономит, думает, если болтаю, то и писать буду, млин! |
У меня с сочинениями в школе были проблем-с... |
MichaelBurov, /луки компании "Reflex" /, так зачем написали "рефлексные луки"??? |
|
link 26.01.2011 15:22 |
learning, давайте по-взрослому. налицо факт, что письмо вам дается трудно. (причины этого - вторичны.) имхо вопрос надо как-то вернуть обратно начальнику - это же его идея съэкономить? ну вот, вы попробовали - не получилось. идея оказалась нерабочей; надо другую. |
ну да, Вас не уволят же нафих, если Вы скажете начальнику, что письменно тяжко переводить? |
silly.wizard, а как теперь? After training, when you are backing home, don’t hesitate of buying a bow with arrows and training your friends, demonstrating your skills. После обучения, Вы можете дома смело покупать лук и стрелы и обучить всех ваших знакомых, продемонстрировав им свое умение. |
тоесть я с русского на англ, местами не так поставила |
есть хоть какая-то надежда, если включить мозх? |
|
link 26.01.2011 15:50 |
"только болтать бысто на инглиш могу" - в смысле "переводить" или "разговаривать"? (пытаюсь включить) |
AlexTheBest, болтать - говорить:) (ну могу и перевести, если нужно) А писать литературно я и по-русски не могу(: |
|
link 26.01.2011 17:39 |
learning, сначала хотел сказать что от вашего англо никто не умрет, но потом перечитал фразу (лук, стрелы, смело покупать, ...) и как-то поостерегся. :-О что я хотел сказать: здесь народ переводил и с худших англо исходников (написанных не-нативами вроде вас). то есть и ваш уровень сойдет - понять можно. с другой стороны: ошибки есть в большом количестве (можно десяток в последней фразе насчитать). и кроме того, ваш русский исходник - жуть еще та ("Вы можете... покупАТЬ ... и обучИТЬ"). и по перечисленным причинам, тратить время на копание и исправление ошибок в этом материале у меня, например, вдохновения никакого нет. так что, мой вывод, пишите как умеете - покуда нет опасности для людей ;) |
или просто добавьте "is" в конце и в печать! кому надо поймут. If you have a desire to feel as a hero of favorite books – welcome to the Krushny Mountains, where the most modern archery equipment (national arbalests) IS. |
А если любимая книга про Моцарта? Или про Манкина? .. зачем в горы-то тогда? |
You need to be logged in to post in the forum |