Subject: Невнимательный переводчик. Уважаемые переводчики и не только, Доброго времени суток, Прошу совета. Я очень невнимательная, и это мне очень мешает в моей работе. Боюсь, что это может привести к увольнению. Буду благодарна вашим комментам и советам. Что вы делаете, чтобы развить ваше внимание и память? Случается ли это с вами? Луче.. |
|
link 4.03.2011 5:44 |
вслух проверяйте, хотя бы скороговоркой |
самое нудное, на мой взгляд, это перечитывать. Заставлять себя надо. |
выйти замуж; родить ребенка - наблюдал, помогает!! |
|
link 4.03.2011 6:00 |
Хмммм..... можно попробовать заставить себя быть повнимательнее. Когда дорожишь работой, по-моему, волей-неволей начинаешь стараться. НИКОГДА не торопитесь! |
а если не дорожишь - то выйти замуж и родить ребенка! |
Сама страдаю подобной болезнью. Насчет комента про замужество - помогает, только от другого=))) Могу только одно посоветовать, после перевода сразу перечитывать бесполезно совершенно. Если есть возможность, переключитесь на что-то другое минут хотя бы на 20-30. Потом вернитесь, что-то обязательно бросится в глаза. Все может и не найдете, но некоторые ошибки или недочеты точно отыщите. А еще от этой болезни выговоры начальства хорошо помогают, особенно если они справедливые и по делу. |
|
link 4.03.2011 6:13 |
Завести правило - перечитывать по столько-то раз. Распечатывать Давать переводу "отлежаться", потом перечитывать снова (если, конечно, время позволяет) Автопроерку орфографии Отдельно - проверку прецизионной информации Отдельно - Ваши собственные постоянные грешки - если знаете, что часто делаете определенные ошибки - искить именно эти ошибки. Например, если знаете, что можете оставить непереведенный текст - можно задать в параметрах поиска "английский язык" и вам покажут все, что непереведено. А самое главное - иметь материальную заинтересованность. Т.е., если работаешь, но при этом имеешь дополнительные источники дохода, то есть соблазн немножко похалявить. |
luchedeluna Проверено на собственной шкуре: внимательность можно и нужно развивать. Мне в этом помогал мой начальник отдела, когда я начал карьеру переводчика в одном бюро переводов. Он реально и в прямом смысле дрючил меня за каждую запятую, два поставленных подряд пробела, падежи и другие так называемые мелочи. Мелочи, которых не бывает и которые, по сути, являются одним из показателей профессионализма (и не только письменного переводчика) Он был терпелив и настойчив, натаскивая меня, и при этом предупредил, что если я не буду терпелив и настойчив, то он просто меня уволит. Такое обучение-натаскивание длилось 1 год и 2 месяца. После этого он удовлетворенно сообщил начальству бюро, что он научил меня всему, чему мог (с учетом того, что это не учебное заведение, а бюро переводов). PS PPS В Вашей ситуации (вряд ли у Вас есть такой же знакомый) только самодисциплина! |
алешаBG Пять баллов! :=)) |
Кстати, не постесняюсь объявить на весь форум имя этого чрезвычайно уважаемого мной человека - Сысоев Александр Юрьевич. Ему я обязан многим. |
|
link 4.03.2011 6:18 |
Серж - контакты в студию! )) |
Serge1985 - согласна с Вами. меня в свое время преподаватель грамматики немецкого так "тренировала". так благодарна ей. до сих пор грамматические конструкции в голове сидят - не выбъешь, хотя специализацию все равно пришлось на английский сменить))) |
Serge1985 - "внимательность можно и нужно развивать" Совершенно верно. Но, результат, действительно очень заметен. |
Кстати, не стоит думать, что кто-то что-то за кого-то сделает. Нет! Не сделает! Только настойчивость, терпение и самодисциплина ученика, и никак иначе. luchedeluna |
Rascha А вот во время этих "тренировок" не возникало желание собственными руками придушить тирана-учителя? PS |
|
link 4.03.2011 6:26 |
Вообще, мне кажется, со временем внимательность должна придти, если работать над этим. Согласен с высказавшимися: заставлять себя перечитывать. Помимо этого, вспомогательную роль и программы ТМ типа TRADOS могут сыграть: за счет сегментации текста легче отлавливать несоответствия, а тем более, недопереведенные куски. Мне, например, помогает. |
|
link 4.03.2011 6:27 |
"В городе, видя проходящих людей, цепко охватывать взглядом их лица и схватывать наиболее характерные черты лица" ))) В некоторых странах за это можно получить 3,14ссды там же на улице абсолютно легально ), после чего есть вероятность распрощаться с внимательностью навсегда )))) |
Serge1985, здорово! Хорошо, что на все это "воспитание" у Вас и у него было время :) Вычитывать тексты лучше в распечатанном виде, особенно, когда они большого объема. |
Если разбирать психологический аспект внимания. То здесь ситуация такова. Человеческая память избирательна. Избирательность определяется программой (мировоззрением), которая находится в сознании человека. Указанная программа определяет значимую и незначимую для нее информацию. Если для человека что-то важно, то человек это запоминает чуть ли не автоматически. А если нет, то человек пропускает эту информацию мимо и она в памяти не оседает. Девушки невнимательны на работе потому, что это не главное для нее (спросите у нее в чем была одета ее лучшая подруга на вечеринке, которая была полгода назад и где находились привлекательные молодые люди - ответит сразу). Главное для девушки - выйти замуж (удачно). Эта программа подчиняет себе все и внимательность, в том числе. А мужики на работе не внимательны, потому что она им не интересна и для них есть какие-то вопросы поважнее. Вот и все научное объяснение. Причем в психологии - бесспорное. |
|
link 4.03.2011 6:42 |
Лазарь Согласна на все 99%. Есть девушки, которым замуж не нужно. Они мутантки, но их них получаются отличные внимательные переводчики )) Знаю лично. |
о, такая же проблема |
Не знаю, у нас, например, для всех внимательное отношение к работе важно одинаково. Вот пробило шесть вечера, выключил компьютер, оставили все проблемы в офисе - вот тогда уже и переключайся на то, как бы удачнее замуж выйти и прочее :)) |
|
link 4.03.2011 6:48 |
luchedeluna у меня вот наоборот - во время устного перевода проблемы с прецизионной информацией. Как Вы с этим справляетесь? |
naturalblue сначала внимательные письменные переводчики, а потом хваткие и цепкие Personal Assistent'ки, никогда не забывающие, что у босса по графику есть, было и будет. Хорошее образование, владение одним/двумя/тремя языками, внимание к мелочам, богатый жизненный опыт (возраст примерно 27-35), деловая хватка и цепкость, приятные внешние данные, отсутствие семьи/детей/личной жизни - вот что нужно удачливой карьеристке, не так ли? К 45 есть неплохой шанс выслужиться у "сильных мира сего" |
|
link 4.03.2011 6:50 |
Лазарь \\ Главное для девушки - выйти замуж (удачно). \\ как-то вы приземленно рассуждаете ;) ... соответственно, истина - на уровень (или два?) выше ;) |
natasha396 если последовательный, то у Вас должны быть с собой 1) блокнотик 2) ручка/карандаш 3) бутылка минералки объемом 0,5 л |
|
link 4.03.2011 6:51 |
violet_me, какая "такая же проблема" ? ;) |
_MarS_ - "вот тогда уже и переключайся на то, как бы удачнее замуж выйти" Не-а, не получится. Есть определенная мистика в человеческих мыслях. Они, действительно, производят материальные изменения. Только сил энергетических для этого надо затратить много (или в течение длительного времени). Если девушка думает об удачном замужестве постоянно, каждую минуту (то есть для нее это невероятно важно), то выйдет она замуж удачно достаточно скоро. А если о своем замужестве она думает только после 18.00, то ждать придется очень долго. |
|
link 4.03.2011 6:52 |
Serge1985 abso #$%&ing lutely )) |
От невнимательности только одно средство - делать все максимально правильно с первого раза, чтобы потом не переделывать. Усвойте привычку проверять (возможно, несколько раз) абзац сразу, как только его перевели. Если в середине документа поняли, что что-то переводили неправильно, или пришел в голову лучший вариант, не откладывайте исправление предшествующего текста "напотом", вносите все изменения сразу. Никогда не пользуйтесь автозаменой всего оптом - просматривайте каждый случай. Никогда не вбивайте имена, номера, адреса, названия - только копируйте из первого, несколько раз проверенного места упоминания. Сначала будет трудно, а потом привычка начнет работать на Вас, будет намного легче. Очень, очень полезно перечитывать свой перевод на следующий день "незамыленным" взглядом, но это не всегда возможно, и, опять же, если изначально он уже был проверен-перепроверен, то ошибок будет в разы меньше. |
naturalblue образ жЫзненный, списан с одной знакомой ей ща 42 очень сильная и волевая женщина! |
|
link 4.03.2011 6:54 |
Serge1985 Это понятно, но есть, знаете ли, асы, которые умудряются все в голове держать :) |
Serge1985 - "К 45 есть неплохой шанс выслужиться у "сильных " мира сего" Ну, да, а потом и о замужестве подумать :=) |
"Если девушка думает об удачном замужестве постоянно, каждую минуту (то есть для нее это невероятно важно), то выйдет она замуж удачно достаточно скоро" хех, на ум приходят слова из дешевой попсовой песенки |
|
link 4.03.2011 6:56 |
\\ Если девушка думает об удачном замужестве постоянно, каждую минуту (то есть для нее это невероятно важно), то выйдет она замуж удачно достаточно скоро. \\ простите .... это уже язычество |
Лазарь, я ж не говорю, что об этом не надо думать до 18.00 :)))) Просто если эта девушка правильно расставит все акценты, на рабочем месте - о чем думать больше, о чем меньше - у нее получится все: и достичь успехов в работе и устроить личную жизнь :)) |
|
link 4.03.2011 6:58 |
Достаточно скоро - может быть, но вот удачно - большой вопрос :)) |
silly.w, nevnimatel'nost' :))))))) a chto VY podumali? eu_br, mne tozhe bol'she nravitsya srazu proveryat', osobenno pri perevode bol'shih tekstov |
|
link 4.03.2011 6:59 |
\\ a chto VY podumali? \\ ничо не подумал. пятница. ;) |
насчет удачного замужества, это действительно правда. |
s.w., а шо пятница, пятница..завтра все равно опять на работу! |
silly.wizard да, не хватает в 21-м веке камлания =) то-то всякие цыганки, да "ворожеи" девок обирают PS Если оба глубоко верующие - брак также будет удачным |
А заутра работать:( И корпоративчег) Значит будем суббОтать) |
... главное, чтобы оба |