Subject: gas processing train Как правильно перевести gas processing train - технологическая линия по подготовке газа или технологическая линия установки подготовки газа, или еще какие-нибудь варианты?Заранее спасибо |
|
link 7.03.2011 6:42 |
технологическая газоперерабатывающая линия |
Линия газопереработки. Коню понятно, что она технологическая. |
спасибо |
или нитка подготовки газа |
Да, думал о нитке |
Enote, а можно узнать Ваше мнение по поводу темы на форуме нефтегаз train |
нитка и линия взаимозаменяемы, если нет линий в смысле трубопроводов |
линия/нитка подготовки газа +1. Не переработка, а подготовка к транспортировке. Переработку делают в другом месте |
D-50 Разве подготовка не treatment? |
x-z, надо не слова переводить, а смысл. верно? Treatment пойдет как подготовка к воде, например - Water treatment [unit] |
Ну если пошла такая пьянка, то как вы без контекста перевели вообще? Что насчет gas treatment plant vs processing plant? |
x-z, тут ключевое слово Train. Такие штуковины стоят на промысле, к ним подключены скважины через RMS. А gas treatment plant = это ГПЗ |
Бред. На газоперерабатывающем заводе стоят нитки, которые называются 'train' и газ они именно перерабатывают. Делят на ШФЛУ и более тяжелые фракции. |
На газоперерабатывающем заводе стоят нитки, которые называются 'train и они называются Gas processing train? Аскеру перевод не с русского нужен. |
А не проще ли контекст попросить? Он все вопросы снимет :) |
x-z, Контекста мне было достаточно из других вопросов аскера :-)))). Dehydration/DP Unit etc :-))) |
Большое спасибо всем))) Заказчик утвердил перевод. А вопросов действительно много было, так как тема для меня не знакомая, не спец |
Пожалуйста, посоветуйте книги, в которых можно обо всем этом узнать |
Имею в виду книги по нефтегазу |
По нефтегазу книг много. |
You need to be logged in to post in the forum |