DictionaryForumContacts

 Cotteg

1 2 3 all

link 8.03.2011 17:32 
Subject: инфинитив...

 U2|Dude

link 8.03.2011 21:05 
2 natrix_reloaded: Variant.
"Dude, if you really want to know what I think of this" - If I unreally wanted to, I'd have said, right? =) Next time I'll also remember to include "..., people/guys?"
"To my mind your phrase laacks some elements to sound good Russian: ...много, для того чтобы..." - Misplaced comma at the very least. Essentially, I would ask "How is that contribution to better Russian?" Unless you get paid for Russian digits count. ;) But it's not worse, that's almost for sure.
Besides, your version seems to translate back as "The exceptions here are too numerous, and they cannot be summarised for any rule to be stated." Is that really it?

 U2|Dude

link 8.03.2011 21:08 
2 VIadimir: Curious... MW below:
3 : do not : does not : did not —used in some varieties of Black English
That kinda makes you a niggah. Ain't that a valid reason for your soul to feel troubled? ;)
Alarm bells are ringing, mate. But this crap is up to you. Fo' real, dawg.
=)

 VIadimir

link 8.03.2011 21:30 
Dude,
начнём с того, что Ваш English ain't so "waspy" either)
2. Если в словаре написано, это совсем не означает, что так оно и есть. I'll bet my whitie ass that some of your constructions also have roots in AAVE)
Другое дело, насколько уместен ain't вместо hasn't/doesn't etc. в tag question.

 Valle

link 8.03.2011 21:38 
Hey Wolverin,
You like Steve Colbert? You know, he is from Charleston, SC? My hometown. Actually, we went to the same school, Porter-Gaud, different years. He is a freak, always was.
And please, refrain from using the N word, insults your intelligence, really does.

 cyrill

link 8.03.2011 21:45 
I would discourage non-natives against excessive use of colloquial phrases that border on a vulgar parlance:-)

правильное употребление иностранных слов - дело случая (по-моему из Ильфа)

 Wolverin

link 8.03.2011 21:49 
Hi there Valle,

Yes, I like Stephen. Started watching him on the old "Daily Show" some years ago.

I am not with you on this:
"refrain from using the N word, insults your intelligence, really does. "

Could you pinpoint the alleged ("N-word") transgression for me? I simply do not see it.
I wrote to you:
"I would not worry about a sheer list\number of daily meals:)) You the the most powerful nation, that's what counts. And that's how I feel every time I'm done watching a new episode of the Colbert Report. On top of the world:))"

Or was it something else? I am totally tortured now.

 silly.wizard

link 8.03.2011 21:56 
W-in, the N-word was not yours, it was here: 9.03.2011 0:08

 U2|Dude

link 8.03.2011 22:00 
"N word" is what I have used. That's a reference to African-Americans. Shoud've thought twice.

 Valle

link 8.03.2011 22:02 
My bad, Wolverin. T'wasn't you who used the N word. Dude did. Anywho, I could tell you a few stories bout Steve, sorry, Stephen. Look up my school, Porter-Gaud, Charleston, SC, see for yourself.

 Wolverin

link 8.03.2011 22:04 
thank you silly.wizard, I appreciate it.
I guess I have been wrongfully accused :))

 Wolverin

link 8.03.2011 22:09 
"Look up my school, Porter-Gaud, Charleston, SC, see for yourself"

I might just do exactly that! Tonight!!!! :)) Seriously, I'll look it up, thanks.

P.S. In case you guys are wondering, "Tonight!" is how Stephen starts every show:))

 Valle

link 8.03.2011 22:12 
Gotta go, peace out.

 Demirel

link 9.03.2011 7:21 
Mary cooked dinner and found nobody TO BE hungry.

 tarantula

link 9.03.2011 8:01 
Demirel, я как раз то же самое хотела предложить. в самом деле, этот инфинитив не менее инфинитивный, чем предложенные выше.

 Andy

link 9.03.2011 8:05 
О времена, о нравы! В мое время за незнание инфинитива били по лапам линейкой!

Да куча вариантофф есть в инфинитиве, начиная с предложения приведенного камрадом выше.
Мэри приготовила обед, но обнаружила, что никто не голоден.

Marry cooked dinner but it appeared there was no one was to be fed with it...

Mary cooked fine meal, but those *CENSORED* took baskets with hamburgers and went to a baseball competition, that's why Mary was really upset cuz she had nobody to feed with her cooking ...

креативить надо :)

 Andy

link 9.03.2011 8:07 
исправляюсь в предыдущем посте, немного подредактировал техт, но как всегда форум подглючил и сохранилось неправильно:

Marry cooked dinner but it appeared there was no one to be fed with it...

 Demirel

link 9.03.2011 8:30 
To Andy: ''to be fed with it...'' вовсе не означает ''никто не голоден'.

fed up with it - означает 'накормлен''.
Не надо усложнять и добавлять другие коннотации.

 Demirel

link 9.03.2011 8:34 
''no one to be fed with it...'' - Означает ''некого кормить [этим обедом]''. И ничего больше. В исходнике другое.
Видимо, линейка не помогла)))))

 Andy

link 9.03.2011 8:35 
Demirel, учите матчасть уважаемый, а еще лучше - сюда
http://universitypost.dk/article/1500-life-science-students-be-fed-breakfast

я мог и ошибочно with дописать, все ж не Господь Бог я, да еще после достаточно объемного перевода не отошел.

nothing personal как говорится, но гугл вам в помощь, если сомневаетесь

 Demirel

link 9.03.2011 8:54 
Andy, в каком академическом словаре говорится о тождестве
''to be fed with it'' и ''голодный''?????

That's really strange!

 Andy

link 9.03.2011 9:33 
Demirel, ну вы широкоуважаемый привыкли к подстрочнику я так гляжу, иногда ж можно и отходить от стандартов, если смысл не теряется....
хорошо вот вам подстрочник - she found nobody to be hungry - точный смысл, но на вкус сухой и пресный, как и тома сочинений Ленина...
кстати, вы почему на форуме сидите в такое время, а не на лекции в университете? ай, яй, яй....

 Demirel

link 9.03.2011 9:47 
Andy, обычно на лекциях я не сижу, а стою - за кафедрой.
Лекции сегодня начинаются позже, даю студентам время на подготовку)))

 Andy

link 9.03.2011 10:13 
Demirel
тогда простите, у отцов всегда есть чему поучиться :-))

 Cotteg

link 9.03.2011 13:28 
...
To consider in turn each of the predecessors of Byzantine culture is the aim of this chapter.
Целью данной главы является рассмотреть по очереди все элементы, предшествующие византийской культуре.
Цитирую дословно: "Где ты видишь слово «элементы» в оригинале? Что за чушь?"
и вот по поводу второго.
The exceptions here are too numerous for any rule to be stated.
Исключений здесь слишком много, для того чтобы их можно было подвести под какое-либо правило.
и снова комментарий: "Что за бред? Как можно исключения подвести под правила? Думай хоть немного, что пишешь!"
PS: я люблю хлеб...

 VIadimir

link 9.03.2011 13:35 
Всё по делу:)

 U2|Dude

link 9.03.2011 14:10 
= I like бред.
Get your teacher/tutor in here asap for a severe public beating.
Andy, Demirel & the rest of the gang, FEUER FREI!
;)

 Cotteg

link 9.03.2011 14:17 
"= I like бред."
didn't think that this is hard to guess...
Народ ну я помощи жду, а не сообщений типа " Всё по делу". Предлагайте варианты, будем обсуждать.

 Susan79

link 9.03.2011 14:18 
Mary cooked dinner only to discover that no one was hungry.

And even later she discovered that they were hungry but all feared her hagus.

 VIadimir

link 9.03.2011 14:22 
1) 8.03.2011 23:10
2) Исключений (здесь) слишком много, чтобы (с)формулировать какое бы то ни было правило.

 U2|Dude

link 9.03.2011 14:22 
The exceptions here are too numerous for any rule to be stated.
Исключений здесь слишком много для того, чтобы на их основании можно было вывести какое-либо правило.
Not too hard indeed. ;)

To consider in turn each of the predecessors of Byzantine culture is the aim of this chapter.
Целью данной главы является последовательное рассмотрение всех культур, предшествовавших византийской.
"Rough & raw", some kicking would be duly appreciated.

 natrix_reloaded

link 9.03.2011 14:34 
Про исключения и правила- тут вчера еще было справедливо замечено GIGO. Аффтар сильно умный какой-то. Опять же коньтекст отсутствует.

 Cotteg

link 9.03.2011 14:41 
GIGO как я понял типа: дал мусор для перевода, получил мусор ? ( с начала не обратил внимания на эту аббревиатуру (википедия просветила) Но к сожалению, я сам не имею "коньтекста" У меня лишь список предложений для перевода(с теми я разобрался, а вот эти вызвали трудности.
И да, я не "сильно умный", я лишь студент (может и глупый) которому нужна помощь =/

 natrix_reloaded

link 9.03.2011 14:46 
///И да, я не "сильно умный", я лишь студент///
Да это я не про Вас, Вы не аффтар, Вы аскер. Автор- это тот, кто написал это изначально.
Отдельно взятые предложения переводить- дело очень неблагодарное, особенно, когда они (предложения) вот такие...
Упражнения цель в чем? Это на знание лексики, грам. конструкции или еще на что? Пусть ЭТО будет нашим контекстом. Давайте попробуем угадать, что Ваш преподаватель хочет услышать...

 Sjoe! moderator

link 9.03.2011 14:48 
Целью данной главы является рассмотреть по очереди все элементы (явления?) , предшествующие византийской культуре...
Кас. "Возможно, этот перевод приемлем, но я с ним не согласен." - (ласково) Это отчего же, позвольте узнать? Вы "лишь студент" (с), не так ли?

U2: each of the predecessors... каждой по очереди... какбэ.

Контекст вообще-то есть. Это УЧЕБНОЕ УПРАЖНЕНИЕ на предикативное использование (или ПРИМЕР, демонстрирующее предикативное использование) инфинитива (как и "...оnly to find no one was hungry"). И неудачное лекс. наполнение (сгоряча здесь названное мусором) здесь is not to pay attention, гы..

 Cotteg

link 9.03.2011 14:49 
Ну вернёмся к истокам, предмет у меня Практический курс перевода, и нужно сделать подстрочник, ну и осмысленный перевод, на литературном русском языке.

 VIadimir

link 9.03.2011 14:53 
Не согласен насчёт GIGO. Что здесь такого неанглийского?
Cotteg, контекст - это скорее какова роль English в Вашей спец-ти. Если это просто курс, одно дело, если же Вы просто ленитесь заглянуть в словарь и немного подумать - совсем другое:)

 Cotteg

link 9.03.2011 14:54 
Sjoe
Всё же ваш вариант правильный. Не стыковка только в слове "элементы"
Я "лишь студент" я же могу ошибаться =)

 Sjoe! moderator

link 9.03.2011 14:57 
Кас. "Практический курс перевода, и нужно сделать подстрочник" - КТО и с КАКОЙ ЦЕЛЬЮ поставил вам задачу сделать подстрочник в ПРАКТИЧЕСКOМ КУРСЕ ПЕРЕВОДА?

 natrix_reloaded

link 9.03.2011 15:13 
/// Что здесь такого неанглийского?///
Vladimir, тут не о "неанглийскости" речь надо вести, а о том, что вот эта казуистика *правило-исключение* очень уж скользкая. И опять же в "вырванном" предложении...

 VIadimir

link 9.03.2011 15:20 
natrix_reloaded,
ну, я так мышлил: "У каждого правила есть исключение" ---> Но тут исключений столько, что никакое правило не может быть formulated)
Мне кацца, Вы усложняете..:)

 Cotteg

link 9.03.2011 15:23 
Sjoe!
Трудно догадаться?
Задам вопрос. А как называют людей, которые ведут предметы в университетах? Или мне тебе её имя назвать? А цель ну по моему ясно, перевести предложение и найти инфинитив, указать функцию (инфинитив я нашёл и функцию указал)

 U2|Dude

link 9.03.2011 15:34 
2 Sjoe!:
"U2: each of the predecessors... каждой по очереди... какбэ." - This here literally translates as "каждой из предшественников"; "по очереди" was "...consider in turn each of..."
My only version of this sentence (same as above):
Целью данной главы является последовательное рассмотрение всех культур, предшествовавших византийской.
What needs fixing here?
Last but not the least, it's "Dude" or U2|Dude.

 VIadimir

link 9.03.2011 15:41 
Dude,
why do you stick to the in last but not least?)

What needs fixing here?
Nothing needs fixed))

 Sjoe! moderator

link 9.03.2011 15:42 
Kас."Трудно догадаться?" - Представьте себе. Потому что... Впрочем, читайте дальше.

Кас."Задам вопрос." - Сделайте одолжение, голубчик. :)

Кас. "А как называют людей, которые ведут предметы в университетах?" - Лично я себя называю старшим преподавателем кафедры перевода переводческого факультета МГЛУ, старшим преподавателем ИСАА, кандидатом филологических наук, ПРАКТИЧЕСКИМ письменным переводчиком со стажем 40+ лет.

Кас. "Или мне тебе её имя назвать?" - Ну что же, назови...те, малыш. Может быть, "она" у меня училась. "Подстрочники" мне кое-кого напомнили (@Doodie).

Кас. "А цель ну по моему ясно, перевести предложение и найти инфинитив, указать функцию (инфинитив я нашёл и функцию указал)". - И какова же функция? Напомните, сделайте милость. И в чем цель ВСЕГО этого упражнения с инфинитивами? У меня ощущение... что Вы ее не вполне достигли. Как вы считаете, коллеги?

 Cotteg

link 9.03.2011 15:50 
О господи мне страшно. Задавил информацией.
В прочем я готов ответить, уважаемый(в силу вашего возраста, я вполне гожусь вам в сыны, а может и во внуки (19 лет мне))
1 Ну может быть и трудно.
2 ну тут нечего сказать.
3 Ну ладно.
Белоногова Альбина Анатольевна, доцент, кандидат филологических наук
4 To consider – инфинитив в функции подлежащего
Цель - это задание, а задания выполняют.

 Sjoe! moderator

link 9.03.2011 15:58 
Вот и/// чюдьненько, голубчик. Вы бы еще ггамотно писать научились.
Цель Вы пгощёлкали, пгостите великодушно за жаггон. Альбина Анатольевна, похоже, тоже забыла, зачем я студентам рекомендовал тупые подстрочники писать.
Всё. "уд.".

Да, вот еще что. Хамите, парниша. (с) Модераторы (включая) тут этого ОЧЕНЬ не любят. Я не пугаю. Я... э-э.. гэкомендую.

@dude. u asked kicking, i obliged. fair enuf.
(& just dont bother with latin, k? save trouble.)

 U2|Dude

link 9.03.2011 16:01 
Nothing needs fixed)) - Needs fixing or (more lame IMHO) to be fixed.

 Cotteg

link 9.03.2011 16:03 
Ну вы меня уж извините. Я не хотел хамить. Мне просто нужна помощь.
ps а почему "г" вместо "р"?

 Sjoe! moderator

link 9.03.2011 16:10 
nephew... hолубушка... сделайте одолжение...

 Рудут

link 9.03.2011 16:13 
ой, мамачки... представила, что мой бледный недоросль, грызущий английский в свободное от авиационных технологий время, зайдет с каким-нибудь вопросом на форум, а по нему вот так же проедутся танком... вы звери, господа! нельзя ли с детьми помягче? :-)

 VIadimir

link 9.03.2011 16:17 
Dude,
оох, my jokes seem to be lost on you)
Это и "say it ain't so" - примеры Substandard, used tongue-in-cheekily)

Get short URL | Pages 1 2 3 all