Subject: and follow-through for them to succeed Помогите, пожалуйста, перевести!It takes a significant effort on the part of management to ensure the success of Не удается перевести окончание второго предложения. Заранее спасибо. |
|
link 17.03.2011 10:20 |
Судя по тому, как Вы задали вопрос, ///and follow-through for them to succeed/// Вы в предложение не в "не так" вчитались... These programs often fail /because supervisors do not provide the necessary feedback and follow-through / for them to succeed. Так понятнее? |
По правде сказать нет. |
Чтобы succeed, supervisors А они этого не делают. И поэтому These programs often fail |
руководители недостаточно четко отслеживают и контролируют непосредственное участие сотрудников в программе |
|
link 18.03.2011 4:14 |
кажется так: employee suggestion program = программа по приему предложений "снизу" (типа как привлечь кухарку к управлению страной - только в рамках компании) supervisors = supervisors of those employee suggestion programs таким образом: |
"энтузиазм падает до нуля" ... и ваще, инициатива е**т инициатора |
вот из-за таких вражин-супервайзеров кухарки до сих пор компаниями не управляют! и поэтому в России компании недостаточно эффективны ))) |
|
link 18.03.2011 6:52 |
Кажется, проблему вызывает follow-through. Эти программы часто не достигают цели, так как руководители не отвечают на предложения и не следят за их внедрением, без чего невозможен успех. |
|
link 18.03.2011 6:53 |
Serge, stop politicizing it ;) ... as for me, I just explained what the source means :-] |
SW and I just explained how it works in Russia :-] |
|
link 18.03.2011 6:57 |
Oleg Sollogub: 1. "руководители" =/= supervisors ... тама имхо supervisors в контексте этой программы; "ответственный за" 2. "внедрением" - да, и нет ... работой этого "ответственного за" может быть сбор, обобщение, и доклад руководству выше. внедрение - уже отдельный процесс |
|
link 18.03.2011 7:37 |
silly.wizard Не думаю, что лица, назначенные ответственными за "сбор, обобщение и доклад", просто тупо не выполняют свои обязанности. Тем более, что это происходит часто. А еще обратите внимание на предыдущую фразу из контекста: Ответственными за такую работу обычно назначают руководителей подразделений, а у них и без того много других дел. И они как-то выполняют работу, но по-минимуму, т.е. собирают и докладывают. В принципе согласен, что "внедрение" не охватывает всего объема работ. |
|
link 18.03.2011 7:50 |
Oleg, \\ еще обратите внимание на предыдущую фразу из контекста ... \\ понимаю Вашу мысль, и согласен с ней в такой форме: пущай аскер сама разбирается ;) в частности: |
гм., сразу не вчитался, приношу извинения. follow-through, как уже сказано, - внедрение/реализация предложений от "низов" "верхами" |
You need to be logged in to post in the forum |