|
link 3.04.2011 11:13 |
Subject: but no requirement made by a resolution of members shall prevail if it be inconsistent with these Articles nor shall such requirement invalidate any prior act of the directors which would have been valid if such requirement had not been made notar. Пожалуйста, помогите перевести. but no requirement made by a resolution of members shall prevail if it be inconsistent with these Articles nor shall such requirement invalidate any prior act of the directors which would have been valid if such requirement had not been made Выражение встречается в следующем контексте, думаю что устав! Заранее спасибо... пожалуйста помогите!
|
свой вариант? |
но никакое требование, предъявленное в соответствии с решением участников, не будет иметь преимущественной силы, если оно не соответствует настоящему Уставу... дальше сами invalidate = грамматику учили? - which would have been valid if such requirement had not been made (прямо по учебнику). |
|
link 3.04.2011 12:14 |
; но никакое решение, принятое членами компании не имеет законной силы, если сделано в несоответствии с данным уставом и не лишает юридической силы ранее принятое решения Совета Директоров - свой вариант... грамматику пока в самом активном разгаре изучаю спасибо большое! можно еще будет кое что скинуть если будут оооочень крупные трудности? заранее спасибо еще раз |
Вы будете использовать свой вариант? requirement - это решение? Далее: "члены" живут в другом месте. У компании - участники. |
|
link 3.04.2011 13:53 |
ок, спасибо за столь язвительный но хелпфул совет) |
сори за оффтоп, но что обозначает Н.П? касательно юридического словаря... |
|
link 3.04.2011 13:58 |
честно говоря не знаю :) может Новое Поколение))) извините |
Нет, это какой-то автор |
|
link 3.04.2011 14:16 |
ааа))) спасибо Вам за помощь |
You need to be logged in to post in the forum |