Subject: Корявый перевод econ. It is for this reason that markets with a lower capitalization are under greater pressure as a consequence of equity weightings in the investors' portfolios being slashed.получается петрушка мой перевод: |
|
link 10.04.2011 14:40 |
Именно по этой причине рынки с более низкой капитализацией испытывают бОльшую нагрузку вследствие того, что It is for this reason that ... as a consequence of ... Это у вас автоматический перевод? Чей? Какой программы? |
Это мой. без программы |
|
link 10.04.2011 14:52 |
Извините. Вот equity weightings я навскидку не знаю. :) |
ничего страшного equity - равенство weightings - долевое соотношение по мультитрану Всего мы знать не можем |
к сожалению, в последнее время почему-то к этому добавляется и продолжение: … и не нужем… :0( |
|
link 10.04.2011 15:18 |
ой, думаю я, что equity weightings связаны с акциями, а не с равенством... |
да, может Вы и правы Эквити (Equity) – величина, отражающая состояние счета Клиента – остаток средств на торговом счете, рассчитанный в валюте страхового депозита, с учетом операций, проводимых Клиентом в текущий момент (с учетом открытых позиций). Эквити – это баланс +/- текущая прибыль или убыток по открытым позициям +/- своп. |
Перевести можно примерно так: Именно по этой причине рынки с относительно невысокой капитализацией испытывают более значительное давление на цены, поскольку вес акций в портфелях инвесторов сокращается. А по существу -- матчасть все-таки надо знать... Хотя бы немного. И не по словарям, а по англоязычным профессиональным публикациям. |
You need to be logged in to post in the forum |