DictionaryForumContacts

 ladyhayes

link 20.04.2011 6:12 
Subject: The downpayment of 5000.000,00 Euro
Проверьте, плиз, правильно ли переведено:

The downpayment of 5000.000,00 Euro paid already will be applicable for this purchase.

Задаток, внесенный в размере 5000.000,00 евро, будет вкючен в стоимость данной покупки.

 ladyhayes

link 20.04.2011 6:13 
включен

 Dirk Pitt

link 20.04.2011 7:31 
При оплате данной покупки (услуги, продукта и т.п. — нужен контекст) будет учтена внесенная предоплата в размере 5 000 000,00 евро.

Примечание. Между разрядами следует использовать жесткий пробел (CTRL+SHIFT+ПРОБЕЛ)

 Demirel

link 20.04.2011 8:02 
А почему именно жесткий пробел? Обычный продел разве нельзя? По-моему, никакого отличия?

 Aiduza

link 20.04.2011 10:55 
чтобы 000 не отрывались друг от дружки и при необходимости переносились на следующую строку всем скопом.

 Serge1985

link 20.04.2011 11:02 
пмсм, в англ.яз для отделения тысяч используется запятая, если не ошибаюсь (а в русском - пробел)

пример: 5 тыщ баксов
рус. 5 000,00 долл. США
англ. 5,000.00 US dollars

 Юрий Гомон

link 20.04.2011 11:33 
5000 в русском, насколько я знаю, всё же не разделяются (а 55 000 и 5 000 000 - разделяются)

 Aiduza

link 20.04.2011 11:36 
l-9999 (без пробела)
10 000 - бесконечность

 Юрий Гомон

link 20.04.2011 11:41 
Aiduza, вы про что?

 Armagedo

link 20.04.2011 12:44 
от и до

 SirReal moderator

link 20.04.2011 13:41 
По новым ГОСТам уже и в четырехзначных числах пробел ставится.

 tumanov

link 20.04.2011 13:50 
Обычный продел разве нельзя? По-моему, никакого отличия?

Внешне - отличий нет
Но при верстке документа нули отскакивают на другую строку, что недопустимо.

 x-translator

link 20.04.2011 14:15 
SirReal, а Вы не могли бы ссылочку на ГОСТы дать?

 Krio

link 20.04.2011 16:04 
по теме...

правлю "перевод" с "кривыми" цифрами. так вот, если автозаменой зпт на точку и пробела на зпт проблем нет, то когда пробел НЕ ставят, а в рядок идут подряд 15-20 цифр.... %/0 (*выражение ужаса*)

КАК быть? макросы писать, в Эксель все таблицы (а их много) перекидывать?..

P.S. предложение "отказаться" в данном случае не рассматривается :)

 tumanov

link 20.04.2011 16:12 
Можно поставить быстренько индизайн и по всему тексту грепами сработать.
Кстати, такие умные грепы, кажется, уже есть в ворде, начиная с 2003-го.
Но индизайн работает как часы.
Я сразу такой оригинал засовывал в индизайн
Чтобы во время перевода и после него уже на оформительство не отвлекаться.

 x-translator

link 20.04.2011 16:13 
Все должно определяться необходимостью и достаточностью в данном случае (это не о запятых-точках, которые на смысл непосредственно влияют, а о пробелах, которые делают это не всегда).

Файл потом верстать будут? Если нет, то зачем эти усилия?

Где эти цифры? В таблицах или в потоке текста? Если первое, имхо, можно забить (опять же, если таблицы не ногами делали и если цифры скакать по строкам не будут). Если второе - тогда другое дело.

Если случай такой, что это все не обсуждается и надо по-любому сделать по всем канонам, тогда макросы - имхо оптимальный выход.

 tumanov

link 20.04.2011 16:19 
В том смысле, что один раз сделать что-то типа автозамены, как в
Ворде. Только поумнее поиск организовывается.

 Krio

link 20.04.2011 16:21 
x-translator, ну как это - "можно забить"? перевод рус.-англ., "там" же не поймут... да и неаккуратно это, я такое очень не люблю..

макросы писать пока не умею :( обращалась к асушнику одному, сказал, сложно именно такой, так что пока ничем мне не поможет..)

цифры - в таблице. (а почему там можно забить?..) ну и по тексту иногда встречаются. если оставить как есть - выглядит очень грязно.

"Файл потом верстать будут? Если нет, то зачем эти усилия?" - а вот это не поняла, простите.

tumanov, а что такое грепы?) про индизайн вроде слыхала... сейчас погуглю :)

 x-translator

link 20.04.2011 16:31 
Krio, поверьте, я тоже поборник качества до мелочей (в меру возможностей), но все же обеспечивать "журнальное" качество - в оформительском и стилистическом плане - для служебки или отчета, который пару раз прочтут и сунут в архив, тоже нецелесообразно.

Проблемы - это на 99,9% оформительский момент. Выше писали, что жесткий (неразрывный) пробел ставится, чтобы часть цифр не уехала на другую строку. Это неаккуратно. Правда, изредка это может повлиять и на восприятие текста (читатель может не заметить часть уехавших цифр). Такое бывает при верстке, при форматировании текста по ширине (реже). В таблицах - тоже редко, да и то в кривых.

Потом не понял Вашу мысль про "перевод с рус. на англ., следовательно, не поймут". Могу Вас заверить, что среднестатистический экспат, не увидев в миллионе пробелов, отнюдь не помрет. Т.е. если пробелов нет совсем, то ставить их можно и не. А вот если там у Вас запятые везде стоят (типа 3,458 - три целых четыреста пятьдесят восемь сотых), то их надо по-любому уже убирать, т.к. по-английски это прочтут как три тысячи четыреста пятьдесят восемь. В таком случае забивать нельзя, даже если очень хочется.

 x-translator

link 20.04.2011 16:32 
сори за очепятку: "проБЕЛЫ - это оформительский момент"

 Krio

link 20.04.2011 16:42 
x-translator, спасибо. похоже, я сама придумала себе проблему :)

 tumanov

link 20.04.2011 20:00 
грепы — это такие условия, которые в функции "найти и заменить" помогают "найти" нужный фрагмент текста лучше, чем раньше.

Например, можно задать "найти все последовательности цифр перед которыми стоит знак доллара плюс пробел". Затем поменять на "эту же последовательность цифр плюс пробел плюс знак доллара (после цифр)". При этом количество цифр может быть и три, и шесть, и девять. Главное, что последователность цифр, например, не прерывается.
Или же найти все последовательности цифр, стоящие отдельно (этим самым будут пропущены последователности цифр, составляющие часть названия какого-нибудь агрегата) и заменить их на те же последовательности цифр с добавленными пробелами через каждые три цифры, начиная с последней.

 Krio

link 20.04.2011 20:14 
ух ты! хорошая штука)

спасибо большое за полезную инфу, Сергей!

 

You need to be logged in to post in the forum