DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 11.05.2011 14:31 
Subject: вопросы по переводу соглашений с русского
Пожалуйста, напишите, как в документах на английском передается информация о том, что определенный населенный пункт - это город. У нас в этом случае пишется г.
Переводятся ли в соглашениях названия компаний, банков или достаточно транскрипции латиницей?
Как лучше перевести слово "доход" в словосочетании "доход принципала"?
Можно ли использовать предлог by при переводе Расходы, понесенные агентом - Expenses, incurred by the Agent?
Заранее большое спасибо.

 leka11

link 11.05.2011 14:42 
1) "определенный населенный пункт - это город" - напр.,
the City of Tver

2) "Переводятся ли в соглашениях названия компаний, банков или достаточно транскрипции латиницей" - если у компании/банка есть офиц. название на англ. (зайдите на сайт), используйте это название. если нет - транслитерация

3) "доход принципала" например "income of the Principal"

 drifting_along

link 11.05.2011 15:20 
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum