Subject: офф - TransLink Translation Company
|
|
link 29.08.2011 10:51 |
Т-линк предложил "большие объемы и наработки" по (ахтунг!) 5,14 у.е. ))))))))))))))))))))))))) |
отличная ставка. Сейчас редко больше 110-120 руб./стр. платят. Соглашайтесь. |
|
link 29.08.2011 12:40 |
interprеводчик Он самый |
2 Монги, разрешите поинтресоваться кто и где платит меньше 110-120 руб./стр? |
dron1, Подавляющее большинство российских БП. А на ресурсах тип telejob.ru, если постараться, можно и по 25-40 р./стр. найти. В общем, нет ничего невозможного - главное, дерзать! |
Монги ну никто ж не заставляет на российсие работать, можно и на московские повкалывать, если есть желание)) |
вот например: "Для удаленной работы требуется переводчик с английского на русский. |
dron1, "можно и на московские повкалывать" Да как Вы смеете-то?!?! На этих зажравшихся москвичей??? И вообще - честный переводчик не должен и не может честно зарабатывать такие ОГРОМНЫЕ денжищща (там ведь, по слухам, аж по 300 рублей за страницу "платят"!!!) |
Монги, еще полгода назад Вы гневно утверждали, что может и должен! Что произошло с Вами, многоуважаемый коллега? |
я образумился. |
o_O |
вот почему я не хочу и никогда не буду фрилансить. только левак плюсом к основной работе всё Монги, как Вам 20 уёв за стр.? Я не дразнюсь, я интересуюсь. |
Мне кажется, по доллару за страницу можно смело неслабый объем гуглом напереводить. А будут претензии - "ну, я ж у вас начинающий переводчик" ))) ЗЫ а это мысль... попробовать что ли... |
есть идея по созданию коллекторского агентства, специализирующегося на расчетах с БП! со всеми вытекающими для руководителей БП последствиями - постоянные звонки, напоминания и т.д. можно по типу общественной организации - собираем самых из числа "представительных" на вид переводчиков |
@aleks kudryavtsev Я правильно понимаю, что Вы редактор? (7.06.2011 12:48) |
эээ... а что - надо писать "придпринимать"? |
|
link 30.08.2011 6:49 |
gel меры принимают. предпринимают шаги. |
|
link 30.08.2011 7:03 |
ну можно хоть здесь песать бес правил)))))) |
Почитала ветку, как-то даже неприятно стало. aleks kudryavtsev, я так и не поняла, Вы хотели оправдать такое отношение БП (Вы 1 из собственников) или как антирекламу расмматривать (судя по эффекту)? Я работала в БП штатно. Где директор возьмет деньги, меня никогда не интересовало. И это нормально, если руководство не умеет планировать расходы - это их проблемы, пусть хоть в долг берут. |
"Монги, как Вам 20 уёв за стр.? Я не дразнюсь, я интересуюсь." Я бы таких переводчиков-"рвачей" к стенке бы ставил!!! Это из-за вас половина страны голодает!!!! |
|
link 30.08.2011 9:38 |
MashaTs хотел оправдать такое отношение БП к переводчикам, но, видимо, не получилось) Кас. "Я работала в БП штатно. Где директор возьмет деньги, меня никогда не интересовало" Речь в ветке идет о внештатной работе. Тут немного другой подход - ЗП выплачивается в первую очередь штатным переводчикам, редакторам и пр. + хорошим внештатным переводчикам, которые берут большие объемы и переводят адекватно. Остальные - по росту.)) |
|
link 30.08.2011 9:43 |
Согласен с тем, что деньги должны выплачиваться в любом случае, но, к сожалению, бывают и задержки |
aleks kudryavtsev, Это было к "если бы посидели в офисе БП... и т.д." сейчас я фрилансер, мое мнение не изменилось. Переводчику плевать, какая очередность оплаты у БП. БП же говорит, что заплатит до ... числа, то должно заплатить. Тогда уже сразу переводчику писать "переводишь ты хреново, поэтому свои 5 коп. получишь после Васи, Пети, Маши и отпуска директора". |
"Тут немного другой подход - ЗП выплачивается в первую очередь штатным переводчикам, редакторам и пр. + хорошим внештатным переводчикам, которые берут большие объемы и переводят адекватно." ну и бред... и ведь свято верят в эти "правила" ) |
Так я же не отрицаю, что меры можно принимать. Соглашусь, даже, что в отношении "мер" стилистически предпочтительнее употребление слова "принимать", чем предпринимать, но и последнее тоже не ошибка (все-таки 285 тыс. гуглей, причем среди них весьма солидыне источники) |
|
link 30.08.2011 10:31 |
На слово baddest - 11 500 000 гуглей. Внушает? |
@ kondorsky А Вы не хотите посмотреть статистику на "извЕни", "заранИе" и т.п.? |
@ aleks kudryavtsev писать без правил (как хочеЦЦа) и писать безграмотно - разные вещи ЗЫ |
|
link 30.08.2011 11:20 |
Бюро переводов "Мартин" - недобросовестные работодатели. Работали с бюро переводов "Мартин" более полугода. Платили они с задержками, постоянно оставались должны, но задолженность переносилась на следующий месяц и поступали регулярно заказы на перевод 20-100 страниц в сутки. Работали мы не покладая рук. Общались с менеджером Светланой Кондратьевой. И вот Светлана ушла в отпуск, обещала по возвращению оплатить скопившуюся задолженность - более двухсот тысяч рублей. Но с тех пор не платили нам, группе переводчиков (более 10 человек) почти триста тысяч рублей и вот уже два месяца все обманывают, не платят. Сказки на тему -"во вторник -в среду оплатим", в среду рассказывают другую сказку - "до конца недели", а в конце недели, в пяницу - " до 18 часов платежку вышлем". В 19 часов пятницы, естессно, нет их на работе уже. А в понедельник по новой. И это бюро переводов "высокой культуры обслуживания"! Сертифицированное по ISO! БЮРО ПЕРЕВОДОВ "МАРТИН" - МОШЕННИКИ!!! Вот их данные: Контактное лицо - Кондратьева Светлана Бюро переводов "МАРТИН" Тел: +7 (495)988-91-96 г. Москва, ул. 2 Тверская-Ямская, д. 18, офис 701 Сайт http://www.martinperevod.ru/ Отправили им уведомление о размещении жалобы на неплатежи на сайте Город переводчиков и получили ответ, полный цинизма Вот пусть вам теперь город переводчиков и платит _____________________________ Никогда не работайте с этим бюро переводов! |
|
link 30.08.2011 11:59 |
Их маленькая хитрость - сертификация системы управления качеством и сертификация качества обслуживания - ба-а-альшая разница. ;)) Знаем мы это бумагодельною - ISO-90.... |
|
link 30.08.2011 12:39 |
Да уж, гнилое БП... Поставить бы в известность заказчиков этого БП об их недобросовестности в отношении переводчиков... |
у тех сертифицированных даже целый отдел локолизации есть %-О http://www.martinperevod.ru/pr/Struktura-kompanii/ |
там, наверное, локолизы работают :o))) |
Речь в ветке идет о внештатной работе. Тут немного другой подход - ЗП выплачивается в первую очередь штатным переводчикам, редакторам и пр. + хорошим внештатным переводчикам, которые берут большие объемы и переводят адекватно. Остальные - по росту.)) И как, много адекватных переводчиков у вас осталось с таким "подходом"?)) |
"Бюро переводов "Мартин" - недобросовестные работодатели."
|
Dimking + 1. Удивляюсь инертности и юридической безграмотности некоторых своих коллег... |
Dimking, Alex16, вы че, американского кино с пламенными речами адвокатов насмотрелись? и на секундочку забыли где живете? 90% переводов делается безо всяких договоров! |
Даже если договор и был, выбивать, скажем, 20 т.р. через судебную машину себе дороже встанет. Мне думается, и прецедентов то таких нет, чтобы обманутый переводчик обратился в суд. |
Mutarjim и kondorsky, у FreelancerN1 сумма то "почти триста тысяч рублей". Здесь нужно бороться. |
|
link 31.08.2011 7:02 |
Переводчикам (особенно молодым) нужно быть более бдительными, лучше не начинать работу с неизвестными лицами (большой риск неоплаты), не продолжать переводить при наличии долгов со стороны БП и пробивать по интернету информацию о БП, с которым намереваетесь сотрудничать. |
Довести долг до 300,000 рублей это немыслимо! За сколько же времени такая сумма могла набежать? Учитывая мизерные ставки БП, это должно быть около года!!! |
|
link 31.08.2011 8:35 |
Дело в том, наверное, что тут не один работал, а целая группа... |
"Между прочим, я пытался обращаться к западным БП. Глухо, ни разу не пришел ответ. " Во сколько БП Вы написали? Хотя бы в сотню написали? Туманов, насколько я помню, говорил о том, что cold-calling дает 1% результатов. |
Пардон, не та ветка. |
|
link 31.08.2011 9:32 |
"Вот пусть вам теперь город переводчиков и платит" Да пошли в ж...у такие агентства |
Lonely Knight А 300 тыров тоже пойдут в ж***? |
если честно, смутно представляю себе, как можно выполнять такие объемы за такие деньги не оформив работу официально. я так понимаю, переводчики работали над крупным проектом (раз командой), заказы поступали каждый день с указанием дэдлайнов, с соовтетсвующими правками заказчика, согласованием этого всего с БП и т.д. и т.п. может быть автор ошибся парой ноликов? если нет, имхо, эта ситуация на совести непредусмотрительных переводчиков. |
с сайта БП Мартин: Почему работать с нами выгодно: Мы предоставляем вам в срок и без задержек заработную плату, а так же премиальные. и т.д. )) |
|
link 31.08.2011 14:05 |
Какой "карьерный рост" БП может _гарантировать_ внештатным переводчикам? Бла-бла-бла. |
Supa Traslata, позвать в штат, редактор и т.д. С БП можно найти варианты сотрудничества по адекватным ставкам. |
ну для студента\выпускника переход в штат это, имхо, карьерный рост либо в менеджеры могут позвать, если зарекомендовал себя как ответственный внештатник, а у них стабильность)) |
|
link 31.08.2011 14:17 |
Я не зря выделил "гарантировать". |
Supa Traslata, Вы правы, "гарантии" дело такое. dron1, даже для человека с опытом из регионов. Точно также работаешь дома, но платят тебе оклад или стабильно 150-200 стр. в месяц присылают. Для не Москвы (даже для Питера) 30-40 тыс. в месяц очень хорошие деньги. мне клиент в районе 100 тыс. должен, тоже без договора. Я не переживаю, знаю, что заплатит. Договор - не гарантия выплаты, к сожалению. |
никто, случаем, не интересовался, мож, БП Мартин нерез, а? |
- Ах, так вы, оказывается, начальник городской тюрьмы?! - воскликнула дама, разговорившаяся с соседом на званом обеде в мэрии. - Как это интересно! Вероятно, вы начали с простого заключённого и постепенно сделали такую карьеру? |
MashaTs почему договор не гарантия выплаты, там же оговариваются все условия работы? да и для Москвы 30-40 в месяц это нормально, по-моему, больше получают только очень опытные переводчики (от 10 лет стажа) либо работающие исключительно на западных заказчиков |
eu_br, супер! dron1, что будете делать, если условия не соблюдают? |