DictionaryForumContacts

 Irina_25

link 25.05.2011 0:14 
Subject: to make the right decisions in the right places
There is broad consensus that we need to improve our ability to make the right decisions in the right places. - исходный текст.

Вопрос 1. - есть ли термин "широкий консенсус" (broad consensus)? или это просто так буквально переводят некоторые переводчики и журналисты. В интернете нашла неск-ко статей с упоминанием термина "широкий консенсус", но я более склоняюсь к переводу broad consensus как "общее согласие".

Вопрос 2. - to make the right decisions in the right places - есть ли устойчивое выражение/перевод этого предложения? что-то переводить дословно, как "принимать прав. решения в правильных местах" в этом контексте мне не хочется. Был бы разговорный стиль, еще прокатило бы, а тут офиц послание президента компании, как-то будет не солидно...

Есть идеи у кого? :)

 Irina_25

link 25.05.2011 0:18 
Вот, мелькнула мысль, что There is broad consensus можно заменить простым "все согласились, что..."

 AMOR 69

link 25.05.2011 0:21 
Принимать правильные решения там, где они необходимы?

 qp

link 25.05.2011 0:31 
Имхо, 1- обще-/е (-признанное или еще как) мнение
Консенсус - либо он есть, либо нет его
2. есть такое "в нужном месте, в нужном время", ну и про аудиторию еще там что-то. Короче, вовремя принимать решения, всему свое время.. и тд. Общий смысл передаю, как я понимаю

 San-Sanych

link 25.05.2011 0:36 
"в нужном месте, в нужном время" - это не про то.

принимать правильные решения, исходя из/в в зависимости от/с учетом сложившейся ситуации

 Irina_25

link 25.05.2011 0:37 
AMOR 69 и qp спасибо за варианты.
Меня просто смущал перевод "широкий консенсус", я сама никогда не слышала, но вот в интернете нашла... лучше не буду его использовать...

 qp

link 25.05.2011 0:39 
Дык.. то же самое. Смысл-то один (сложившаяся ситуация = место, время, аудитория (по местам можете сами расставить;) Нет?

 qp

link 25.05.2011 0:39 
Это для San-Sanych

 San-Sanych

link 25.05.2011 0:42 
Совсем не одно и то же.

 qp

link 25.05.2011 0:44 
А что еще вы можете в сложившуюся ситуацию добавить;D

 qp

link 25.05.2011 0:45 
Здесь по законам логики можно только "добавить":)

 qp

link 25.05.2011 0:46 
И пойти поздравляться в др. ветку. Тем более повод есть:D

 San-Sanych

link 25.05.2011 0:56 
По законам логики, надо эту логику применить.
А посмеяться можно и в другой ветке, с этим я согласен :)))

 qp

link 25.05.2011 0:59 
Хотя, да, я неправа. Исходник домыслила. Если грубо, to make the right decisions in the right places = прибл. "правильно реагировать". Не претендую на перевод, просто смысл, как понимаю

 qp

link 25.05.2011 1:03 
Ну вот и вернулись к вашему варианту, только другими словами.:)
Так что вы были правы.

 San-Sanych

link 25.05.2011 1:11 
"находить правильные решения в сложных ситуациях"
"точно соотносить свои решения с коньюнктурой рынка"
и т.п.

 qp

link 25.05.2011 1:13 
+1

 Oleg Sollogub

link 25.05.2011 5:52 
принимать нужные решения на нужном уровне.

Смысл в том, что реакция на одни и те же проблемы может быть в разных подразделениях и на разном уровне иерархии.

Например, если возникают какие-то проблемы с потребителями продукции компани, могут изменить свое поведение рядовые сотрудники, общающиеся с потребителями. Могут быть приняты решения о том, как реагировать на проблемы, начальниками отделов маркетинга, или продаж, или технического обслуживания, и т.п. Наконец, может быть принято решение о реакции на проблемы на уровне руководства компании. В каждом из этих случаев решения будут разными и будут затрагивать разное количество подразделений и сотрудников. Каждое из таких решений может быть самым "правильным" на своем уровне, но с точки зрения компании в целом наилучшим может быть какое-то одно. Скорее всего, принятое на самом высоком уровне. Однако не все проблемы трубуют внимания высшего руководства, какие-то лучше решать на более низком уровне и не отвлекать начальство от более важных дел. Поэтому для любой проблемы есть оптимальное "место" принятия решения.

У нас часто используется выражение "решать вопросы на уровне (название должности, подразделения или гос.института в род.падеже)..." - вот это примерно то же самое о "месте" решения. Во всяком случае, наиболее близкая аналогия, которая приходит на ум.

 Семёнов

link 25.05.2011 6:00 
Большинство согласно с тем, что нам нужно совершенствовать принятие решений с учетом ситуации.

 Irina_25

link 25.05.2011 6:57 
Oleg Sollogub, спасибо за разъяснения... я про уровень не догадалась сама, хотя текст о распределении полномочий между головным офисом и региональными участками

 

You need to be logged in to post in the forum