DictionaryForumContacts

 elena998

link 9.06.2011 21:05 
Subject: ударить током
стиральная машина ударила током

 Wolverin

link 9.06.2011 21:10 
smb. got shocked by the washer

если намерть, то - electrocuted.:((

 silly.wizard

link 10.06.2011 1:31 
+ [smb] received/suffered electric shock [from the washer machine]

 silly.wizard

link 10.06.2011 1:42 
...from contact with washer machine ;)

 10-4

link 10.06.2011 7:26 
got an electric shock from the washing machine

 PERPETRATOR™

link 10.06.2011 7:54 
если "официально", то
sustained electric shock while using a/the washing machine

 Thetford

link 10.06.2011 8:20 
если намерть, то - electrocuted.:(( **
необязательно насмерть... можно просто быть injured after electrocution

 Wolverin

link 10.06.2011 15:20 
Thetford,
В словаре, наверное есть "необязательно насмерть..." причем это будет не первое значение, BrE - только что сам проверил, так и есть.
Но в жизни это она, девушка с косой.
а на случай seriously injured after...говорят almost electrocuted. то есть почти того...но не совсем.
Принципиально ничего не гуглил.:))

P.S. за "британское" уточнение спасибо, заставили полезть в Oxford Dict. А это никогда не помешает - it's a good thing to do.

 toast2

link 10.06.2011 15:48 
electrocuted - удар током, не обязательно до смерти

 nephew

link 10.06.2011 15:58 
если верить OED, то обязательно

 toast2

link 10.06.2011 16:38 
важно знать, кому верить

 nephew

link 10.06.2011 16:45 
так и корпуса подтверждают OED
(что сегодня - вспышка? (: c))

 Wolverin

link 10.06.2011 16:49 
важно также иметь знания и опыт, тогда _~веру~_ есть чем подкрепить.
Напр., когда я работал в Америке, то, напр, фраза "she/he got electrocuted"
означала бы что-то одно. И никакого hair splitting. К счастью, никого из моих знакомых\друзей это не коснулось. Но "инструктаж по ТБ" был, и я его примерно помню.
Но если представить, что в офисе, где toast2 работает, _такое_ случится (конечно, не дай Бог с таким столкнуться), то тут еще не все будет потеряно ((:

 nephew

link 10.06.2011 16:57 
не поняла, о чем вы, но на всяк случь процитирую стайлгайд гардиановский
#
electrocution
death by electric shock, so don't say survivors of torture were "electrocuted" during their ordeal - rather that they were given electric shocks
http://www.guardian.co.uk/styleguide/e

 toast2

link 10.06.2011 19:22 
the new oxford american dictionary:
electrocute - injure or kill someone by electric shock

 nephew

link 10.06.2011 19:40 
если слово допускает возможность двоякого толкования (допустим, BrE vs AmE), да разница в толкованиях такая существенная, а адресат неизвестен, то зачем?

 Stingray_FM

link 10.06.2011 20:04 
в принципе, electric shock - если ударило током не насмерть, electrocution - тот же удар током, но с переправкой в мир иной )) кстати, казнь на электрическом стуле тоже electrocution называют. та же Википедия (коей не слишком доверяю - самой доводилось статьи писать, знаем мы, как это делается ;)) выдает разницу между этими двумя терминами, но с оговоркой, что они часто взаимозаменяемы...

 

You need to be logged in to post in the forum