DictionaryForumContacts

 Энигма

link 8.07.2011 17:35 
Subject: glam makeover
Памятка солисткам-участницам конкурса, которые приехали в город N на полуфинал:
On Day 1 you will receive an extensive glam makeover, participate in a professional photo shoot, and get individual coaching on your song.
Очевидно, с ними будут работать стилисты, всяко их красить, причесывать и одевать (?). Как это все передать по-русски? Сеанс визажа? Не то. Тем более он extensive. Так и написать что ли "гламурное преображение"? Не коряво ли?

 natrix_reloaded

link 8.07.2011 17:42 
вам создадут новый (сценический) образ

 Moto

link 8.07.2011 18:10 
Наташ, глэм - это накрашивание.
Пример, Дейвид Боуи, Слава Бутусов до 91 года и Кистя Кончев до 94.

 San-Sanych

link 8.07.2011 18:15 
Нашел в словаре: home makeover — ремонт и обновление интерьера в доме.

Glam makeover - ремонт и обновление штукатурки на лице по лучшим стандартам гламура!

Простите, дамы, что не в свой монастырь влез!

 Энигма

link 8.07.2011 18:16 
это еще когда из простушки делают диву. и фотки "до" и "после". типа педерачи "модный приговор". то есть, не только макияж, а все у комплексе.
спасибо, natrix.

 laya shkoda

link 8.07.2011 18:25 
их научат держаться на сцене/подробно опишут детали(секреты) сценического образа. Популярно объяснят, каким (какой, пардон, "мордой") лицом выходить на сцену

 laya shkoda

link 8.07.2011 18:26 
PS. секреты стилистов/ визажистов для (создания) сценического образа

 natrix_reloaded

link 8.07.2011 18:35 
*их научат *
Их не научат. Их "обновят, подштукатурят":), че надо дорисуют, что не надо отрежут, причешут и в шмотки оденут. Секретов им никто не расскажет, просто с ними "чудеса сотворят".

 

You need to be logged in to post in the forum