DictionaryForumContacts

 Myroslavo4ka

1 2 3 4 all

link 21.07.2011 19:32 
Subject: У кого вдома є примірник Генріха IV by Шекспір, help! lit.

 bobe

link 21.07.2011 23:32 
Мэрси, вы придираетесь, да и только. Смертельных ошибок не бывает, верно?

Генриха IV переводил Т. Осьмачка
*Трагедию “Макбет” в 1930 году перевел поэт и писатель Теодосий Осьмачка, его же перу принадлежит и перевод “Генриха IV” (действие II, сцена 4). В его текстах мы наблюдаем увеличение количества стихотворных строк, но критики считают, что, несмотря на указанный недостаток, Т. Осьмачка максимально точно воссоздал идейный замысел автора и сохранил эмоциональность. Невозможно переоценить переводческий задел Григория Кочура: еще смолоду, до ареста, он сделал наилучший на сегодня украинский перевод “Ромео и Джульетты”, впервые напечатанный в харьковском журнале “Флаг” в 1988 году. В рекордно сжатые сроки Григорий Порфирьевич завершил своего “Гамлета”, который и до сих пор, “не считаясь с интересными находками других переводчиков, остается самой совершенной украинской версией Шекспировского шедевра”.*

 San-Sanych

link 21.07.2011 23:34 
nephew, почитайте на выбор куски из перевода, который в ссылке bobe. Вам, с вашим изысканным вкусом, все станет ясно - в некоторых местах даже рифмы нет, а если есть, то она выпадает из стихотворного размера или по ударению, или по длительности. И кончайте ярлыки клеить, а потом отсиживаться в кустах. Ваш "кацапiзм" не лучше моего.

marcy, хотите я ваши орфографические ошибки буду Вам в нос тыкать? У Вас их предостаточно, уж поверьте, не хотел только на этом фокусироваться. Или это у Вас бзик такой.."Карфаген должен быть разрушен".

 bobe

link 21.07.2011 23:36 
Сан-Саныч, похоже вы правы. Нет ничего стоящего.
Мирослава изъявила желание прочесть Шекспира на родном языке, а не тут то было! )

 marcy

link 21.07.2011 23:40 
bobe,
возможно, и придираюсь.
но для филолога делать такие ошибки – это как для повара плюнуть в борщ.

San-Sanych,
Вам как Карфагену не стоит играть с огнём:)
лучше попросите помощи у зала и переведите цитатку для девушки.

 nephew

link 21.07.2011 23:44 
я не настолько хорошо знаю украинский, чтобы судить о качестве перевода и тем более - о языке, с которого перевод делался.
кацапизм не мой и не ваш, а датский (автор пиесы - Лесь Подервянский)
из того, что мне неинтересно общаться с одними людьми, и интересно - с другими, вы делаете какие-то странные выводы

 bobe

link 21.07.2011 23:50 
Мєрси, Да что вы говорите? Неужто ли)? Вах - вах.
Ухожу, насупившись, всю ночь буду не спать, осуществлять работу над ошибками. Ведь борщ уже не исправить, скис нафиГ. АшиПки, если в них носом тыкать, постепенно сойдут на нет. Только меня публично тыкать не нужно ок? Хотите придраться, пишите в личку.

 marcy

link 21.07.2011 23:53 
bobe,
извините, но я даже алку в личку не пишу.
придётся публично-с.

 San-Sanych

link 21.07.2011 23:57 
nephew, Вы недостаточно хорошо знаете украинский, чтобы судить о качестве перевода, но достаточно владеете русским, чтобы ехидничать (слово это знаете, или мне отослать Вас к словарю, что Вы как-то посоветовали мне?).
Насчет кацапизма: я, как Вам не покажется странным, знаю кто такой Л. Подеревянский. Я же имел в виду содержание, а не форму. И, наконец, никто Вам не запрещает общаться исключительно с интересующими Вас людьми, однако тогда не капайте свою каплю дегтя в разговор других. Это достаточно подленько - плеснуть яду, а потом делать вид, что Вас это не касается (вернее, самоустраниться, мол, а дальше разбирайтесь, как хотите). Вам примеры привести?

 bobe

link 22.07.2011 0:03 
Ок, Мэрси. Никто не запрещает. Но меня больше волнует вопрос о том, что никто, так и не удовлетворил запрос аскера, по причине отсутствия источника текста.

 San-Sanych

link 22.07.2011 0:04 
marcy, вот пусть аскер и обращается за помощью к залу...да хоть к Вам или к кому другому. Я тут причем?

 marcy

link 22.07.2011 0:05 
bobe,
меня тоже это волнует.
Привожу источник текста:

The happiest youth, viewing his progress through,
What perils past, what crosses to ensue,
Would shut the book, and sit him down and die. (3.1.55)

 nephew

link 22.07.2011 0:12 
о, а оскорблять неизвестного вам переводчика - это как? я не думаю, что вы за 15 минут прочли несколько текстов (Генриха многострадального переводили на русский минимум трижды - вы чей перевод имели в виду?) , чтобы писать *перевод с перевода, да еще и невпопад*.

 bobe

link 22.07.2011 0:14 

Мєрси, це не є примірником!

*У кого вдома є примірник Генріха IV by Шекспір, help! лит.
Шановні перекладачі, я не можу знайти онлайн переклад уривку з Шекспірівського Генріха 4го на українську мову. *

 marcy

link 22.07.2011 0:19 
bobe,
я уже как-то рекомендовала Вам перечитывать написанное.
***по причине отсутствия источника текста***

 bobe

link 22.07.2011 0:27 
Мдяя...а я то думаю, отчего это вы столь "популярны" в соседних ветках. И на соседних форумах. :) Я ж говорю, придираетесь? )) smiley icons
Вы думаете я источник текста от перевода отличить не могу? Одну Вас это так коробит и беспокоит? Но со мной этот номер не пройдет, у меня нервы покрепче уважаемая Мэрси :). Придирайся не придирайся, толку не будет.

 San-Sanych

link 22.07.2011 0:27 
nephew, я говорил о том переводе, который привел bobe. Поверьте, и 15 минут хватило, чтобы понять, что это перевод с перевода. Чего Вы копья ломаете? Зайдите и почитайте, хоть 10 минут, и думаю Вы со мной согласитесь, если читали русскоязычные варианты этого злосчастного Генриха (я читал Генриха IV в переводе не то Морица, не то кого-то еще - сейчас не помню, но меня сразу покорежили переделки знакомых фраз - отсюда и мнение, что это перевод с перевода, а о его качестве - см. выше, но думаю здесь речь не идет о квалификации переводчика (тут я с Вами согласен), а скорее о необходимости "рапортовать к годовщине октябрьской революции").,

marcy &bobe:

Есть русскоязычные версии (ниже одна из них). Если гении укр. перевода не брезговали переводом с русского, то, пожалуйста, вот поле для творчества, только надо будет переделывать все что ДО и все что ПОСЛЕ для сохранения стилистики:

.... Ах, если б
Счастливый юноша увидеть мог
Всю жизнь свою - какие ждут его
Опасности, какие будут скорби,
Закрыл бы книгу он и тут же умер

 marcy

link 22.07.2011 0:28 
боже, bobe, ошибок почти столько же, сколько букв.
толку действительно не будет. :)

 San-Sanych

link 22.07.2011 0:31 
marcy, Боже надо писать со строчной буквы (http://duhpage.sed.lg.ua/Biblioteka/DuhSlovari/slovar03/index.htm). Не плюйте в кастрюлю с борщом, авось из нее есть придется.

 marcy

link 22.07.2011 0:34 
San-Sanych,
я безбожник. пишу с малэнькой. бог мне прощает. :)

 San-Sanych

link 22.07.2011 0:36 
Филологу Бог не простит!

 marcy

link 22.07.2011 0:38 
ну что ж, остаётся вслед за nephew послать Вас. к словарям. :)

Ушаков, Ефремова и т.д.
боже
Употр. при выражении каких-л. сильных, неожиданно проявившихся чувств: радости, испуга, удивления и т.п.

 bobe

link 22.07.2011 0:42 
Мєрси, вы меня пугаете. *остаётся вслед за nephew послать Вас.....* Что это было?

 marcy

link 22.07.2011 0:43 
****...и спросила кроха...*** :)

 San-Sanych

link 22.07.2011 0:44 
http://enc-dic.com/ushakov/Bozhe-2927.html
Ни в словаре Ушакова, ни в словаре Ефремовой, ни в словарях Ожегова и Даля слово "Боже" не написано с маленькой буквы.
Не позорьтесь, и не делайте хорошую мину при плохой игре, а то отошлю и к другим ... словарям.

 bobe

link 22.07.2011 0:46 
Мэрси, вы ведь хотели не послать, а отправить или направить? Не так ли?

 San-Sanych

link 22.07.2011 0:52 
bobe, политика умиротворения с marcy никогда не срабатывает. Ну, почти никогда...:)

 marcy

link 22.07.2011 0:55 
San-Sanych,
не стоит лезть в бутылку. откройте бумажного Даля, например, и почитайте.
Каковъ богъ, такова ему и свеча.

или бумажного Ушакова.

или вот, к примеру (цитирую электронную версию):

3.22.2. Устойчивые сочетания со словами бог, господь
В многочисленных устойчивых сочетаниях, постоянно употребляющихся в разговорной речи вне прямой связи с религией, следует писать бог (а также господь) со строчной буквы. К ним относятся: (не) бог весть или (не) бог знает (кто, что, какой) о ком-, чем-либо не очень важном, значительном; бог (господь) его знает неизвестно, не знаю; бог с ним (ней, тобой, вами), (не) дай бог, ради бога, убей меня бог, как бог на душу положит, не приведи бог (господь), богом обиженный, забытый богом, к богу в рай, не верить ни в бога ни в черта, не гони бога в лес, коли в избу влез, и др.
Не следует также писать с прописной буквы междометия ей-богу, боже, боже мой, господи, господи боже мой, бог ты мой, боже упаси, боже сохрани, в отличие от тех случаев, когда формы боже, господи выражают обращение к Богу.
В некоторых случаях выбор написания зависит от контекста. Так, может быть написано слава Богу (если контекст указывает, что говорящий действительно благодарит Господа Бога) и слава богу (если по контексту ясно, что употреблен расхожий разговорный оборот: В тот раз он, слава богу, пришел вовремя!
Но в сочетании не слава богу прописная буква невозможна (У него все не слава богу)".
А. Э. Мильчин, Л. К. Чельцова. Справочник издателя и автора. Редакционно-издательское оформление издания.

 San-Sanych

link 22.07.2011 1:05 
Из бумажных толковых словарей у меня под рукой только Ожегов:

БОЖЕ, межд. (зв. п. от бог) (разг. устар.). Выражает удивление, восторг, негодование и т.п. Б. как здесь красиво! Б. мой!

Если у Вас есть бумажный Ушаков - там такая же картина.

Посмторите также ссылку на православный словарь.

А кто такие Мильчин и Чельцова, я не знаю - может, Ваши хорошие знакомые?

 bobe

link 22.07.2011 1:06 
*политика умиротворения с marcy никогда не срабатывает. Ну, почти никогда...:)* не все так мрачно.
Мэрси) вы мне начинаете дико нравиться, я в восторге!

Скажите, а вы иногда можете себе позволить (немного) выпить, расслабиться? М? Ну только не лукавьте ок? СкажИте, как считаете нужным.

Гм....бумажный Ушаков, это что-то новенькое). Надо же! Теперь и я придираюсь? Ну, не обессудьте, с кем поведешься....

 marcy

link 22.07.2011 1:08 
БОЖЕ, межд. (зв. п. от бог)
San-Sanych, достаточно?

Кстати, православный словарь напоминает мне попытку компартии диктовать правила русского языка. Увольте!

 bobe

link 22.07.2011 1:11 
Сан-Саныч, да тут просто все. Это начало предложения. Слово необходимо было написать с ЗАГЛАВНОЙ. Мэрси, вы устали уже, по всей видимости.

 San-Sanych

link 22.07.2011 1:12 
marcy, а дальше что написано, не прочитали? В любом случае в Вашем сообщении боже, bobe, ошибок почти столько же, сколько букв. слово "Боже" надо писать со строчной, даже если принять Ваши на скорую руку состряпанные правила. Се ля ви.

 bobe

link 22.07.2011 1:16 
И на "посошок", Мэрси, про кроху, которая спросила. У меня рост 184см, вы не в курсе?

 nephew

link 22.07.2011 1:18 
а в выражении "твою в бога душу мать" - тоже со строчной?
marcy, насчет компартии - нет, есть какие-то православные рекомендации, сама читала, и согласна РПЦ с Чельцовой и Мильчиным.
(из смежной оперы - видела недавно у кого-то в ЖЖ пассаж: "а у эсэсовцев на бляхаха было написано G-tt mit uns")

 marcy

link 22.07.2011 1:21 
nephew,
G-tt заценила. :)

bobe,
измерение ума в сантиметрах позабавило.
напомнило анекдот: у моей девушки 90:60:90. и это только голова.

 San-Sanych

link 22.07.2011 1:22 
nephew, конкретно в выражении боже, bobe, ошибок почти столько же, сколько букв. как по-вашему надо писать? Без экивоков?

 nephew

link 22.07.2011 1:24 
с какой целью интересуетесь?

 marcy

link 22.07.2011 1:24 
nephew,
и вообще: почему Вы свой ник с маленькой пишете? отчитайтесь перед Санычем!

 San-Sanych

link 22.07.2011 1:25 
Да все с той же. Установить, кто ist прав. Когда двое спорят, нужен посредник, еще лучше - несколько.

 marcy

link 22.07.2011 1:26 
а удобнее всего – модератор с «жезлом»:)

 San-Sanych

link 22.07.2011 1:26 
marcy, я как-то о никах и началах предложений не заикался, верно?

 bobe

link 22.07.2011 1:29 
А вы ум мерите, Мэрси? Ну это старо как мир, с вашей настойчивостью в полицию нравов бы. Вот там работы непочатый край. Может не стоИт? Давайте "замирим" м? Я не менее упрямый, уж поверьте. :) Вы обвинили меня, я вас. Предлагаю компромиссное решение. :-)

 marcy

link 22.07.2011 1:30 
San-Sanych, nephew уже дала ответ. Вы не заметили:)

цитирую:
твою в бога душу мать, bobe, ошибок почти столько же, сколько букв!

 San-Sanych

link 22.07.2011 1:32 
marcy, не выдавайте желаемое за действительное. Это разные выражения - не стоит скатываться к таким примитивным приемам в споре, они Вас только дискредитируют.

 marcy

link 22.07.2011 1:34 
bobe,
если кроха, как сами пишете, не стоИт, то чего обижаетесь? :)

San-Sanych,
я автор. и мне решать, разные это выражения или нет.

 bobe

link 22.07.2011 1:36 
Ок, в ответе nephew, я согласен, слово Бог, допускается писать с строчной. Но в начале предложения....увы Мэрси.

 San-Sanych

link 22.07.2011 1:37 
твою в бога душу мать написала nephew. Помимо безграмотности, Вы еще и плагиатом страдаете ?

 marcy

link 22.07.2011 1:38 
bobe, кто сказал, что это было предложение? это был крик души.

 San-Sanych

link 22.07.2011 1:39 
bobe, дело не в начале предложения. Это ж восклицание ! Боже, bobe, ....
nephew, так как?

 marcy

link 22.07.2011 1:41 
San-Sanych,
ещё раз: зачем эти интерпретации при ещё живом авторе? :)

 San-Sanych

link 22.07.2011 1:43 
А Вас задело?
Зачем было начинать?

nephew, ну все-же?

 bobe

link 22.07.2011 1:45 
*если кроха, как сами пишете, не стоИт, то чего обижаетесь? :)*
Это не крик душу, дорогая, это травля уже.
Думаешь наступила на жалкое мужское самолюбие? Ошибаешься. Ничего страшного, если мы на ТЫ?)

 marcy

link 22.07.2011 1:47 
San-Sanych, хе-хе, разве такие дрiбницi могут задеть? сколько там сантиметров, по bobe?

bobe,
ну хватит уже саморазоблачений.
а то ещё предложите мне ответить и за «жалкое мужское самолюбие», о котором я ни сном ни духом :)

 bobe

link 22.07.2011 1:48 
) Мир?

 marcy

link 22.07.2011 1:49 
ну что с Вами поделать... мир:)

 bobe

link 22.07.2011 1:50 
Йеес!
Спокойной ночи всем. Утро вечера мудреней. :)

 San-Sanych

link 22.07.2011 1:50 
Однако, насколько я помню, у bobe 185 см - и это Вас даже не заденет? Большое у Вас "женское самолюбие", я смотрю, аж страшно :)

 marcy

link 22.07.2011 1:51 
не большое, а здоровое.
чувствуете разницу?

 San-Sanych

link 22.07.2011 1:52 
Это в каких книжках о таких "здоровьях" написано? У марсиан, разве....

 marcy

link 22.07.2011 1:54 
у Шекспира написано. помните такого, по сабжу? :)

 San-Sanych

link 22.07.2011 1:56 
Не всего Вильяма читал, но нигде не встречал, шоб 185 см и женщина выдюжила, да еще чтоб ее не зацепило по краям....

 marcy

link 22.07.2011 2:00 
какой Вы пошлый, однако.
это всё от ночных медитаций на скорую руку (с)
:)

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all