Subject: доход полученный вследствие нарушения антимонопольного законодательства law как лучше перевести:the income derived in breach of antimonopoly legislation the income recieved in concequence of breach of antimomopoly legislation вместо breach поставить violation? |
|
link 15.08.2011 15:03 |
the income obtained on the breah/violation of antimonopoly legislation |
antimonopoly law violating income legal-free income )))) |
proceeds derived/gained from [a/the] violation/infringement of the competition/antimonopoly law/regulations/rules |
Оксана, при наличии времени/возможности/желания просьба объяснить разницу между income и proceeds |
Серж, в можно, я не буду это объяснять? толковый словарь точно сделает это лучше меня ну вот просто по аналогии с proceeds of crime написала |
спасибо большое, всем, Оскане С. особенное, не перестаю восхищаться профессионализмом |
ОксанаС. +1 proceeds, естессно как вар-т: violation of antitrust law(s) |
Спасибо большое Оксане С. и мистеру Макмиллану )) |
You need to be logged in to post in the forum |