DictionaryForumContacts

 tomirc

link 11.09.2011 18:13 
Subject: Помогите разобраться с глаголом to be gen.
Всех приветствую. Вопрос собственно вот в чем: не очень умею отличать когда глагол to be в качестве смыслового, а когда в качестве вспомогательного.
Вот есть к примеру предложение He is a student - он (является) студент/ом? Почему тут составное именное сказуемое? Мне так видится тут is (является) самый что ни на есть смысловой. И вот еще предложение i am in the room - тут он как смысловой. Почему? Не покажите как их отличать?
И чтобы два раза не вставать - можете поподробнее рассказать про сост.имен.сказуемое? Оно тоже обозначается двумя чертами? И выполняет такие же функции как и любой другой смысловой глагол(сказуемое) в предложении?

 Kuno

link 11.09.2011 19:20 
To be or not to be?

 Demirel

link 12.09.2011 7:37 
IMHO:

He is a student и I am in he room - в обеих вразах глагол to be является смысловым (инфинитив to be a student/to be in the room).

Смысловой глагол имеет лексическое значение, в обоих случаях ЛЗС=''быть''.
to be a student/to be in the room - это составное именное сказуемое, т.к. состоит из глагола и имени (существительного).Все просто, тоже самое и в русском языке. Ср.: Человек - венец творенья.

 OGur4ik

link 12.09.2011 11:06 
Demirel, в He is a student, по строгому определению, to be - действительно вспомогательный глагол. В "Человек - венец творенья" вспомогательный глагол предполагается, но опущен. Вспомогательный глагол be переводится словами являться, быть или вообще не переводится.
tomirc, дело в том, что во втором случае to be означает даже не "быть", а "находиться", поэтому он - смысловой. Вспомогательный глагол - это когда нагрузка не смысловая, а чисто грамматическая, скажем, "I am playing football" - тут уж никак не переведешь: "я есть играющий в футбол". В данном предложении глагол to be (am) служит только для грамматической передачи времени.
А вообще вот тут неплохо по полочкам разложено:
http://urikor.net/eng_course/lsn033.html

 Lonely Knight

link 12.09.2011 11:27 
Возьмем аналогичный пример в русском.
Я был студентом.
Я был в комнате.
= составное именное сказуемое, ибо смысл предложения не в том, что "я был" (смотрим теорию по видам сказуемого).

Аналогично, предложение I was/am a student нельзя редуцировать c сохранением основного смысла до "I am", т.е. глагол вполне можно считать вспомогательным, в терминологии русского языка - глаголом-связкой составного именного сказуемого.

PS. подходы к идентификации частей предложения различаются. Приведенная точка зрения не является единственно верной.
PPS.
I think, therefore I am. - вот тут смыслововой глагол по полной.
I think, therefore I am arfaid of Chuck Norris - чувствуете разницу? )))

 Lonely Knight

link 12.09.2011 11:33 
PPPS. Чтобы не вводить никого в заблуждение: auxiliary verb потому и называется auxuliary, что используется вместе с main verb, то есть в "I am a student" глагол, конечно, main, смысловой, но СИС налицо (Demirel +10).

 

You need to be logged in to post in the forum