DictionaryForumContacts

 GoddessFromHere

link 12.09.2011 14:47 
Subject: подвод воздуха chem.
Доброго дня!

Предложение из требований к проектированию химической лаборатории:

"Подвод воздуха и азота необходимо обеспечить до рабочих мест 11, 12."

Заковыка со словом "подвод". Кроме supply в голову ничего не лезет.

Workplaces 11, 12 should be supplied with air and nitrogen - мой вариант.

Может кто-то знает более "научное" слово для "подвод". Помохите, пожалуйста!

Спасибо.

 Lonely Knight

link 12.09.2011 14:53 
куда уж научнее

air and N2 must be supplied to .. тож может покатить.
+
Provide air and N2 (supply) at workplaces...

 posekretu

link 12.09.2011 14:55 
supply - нормально вполне

 Lonely Knight

link 12.09.2011 14:59 
Make... available at...

 bvs

link 12.09.2011 16:12 
имхо:
should be supplied - это рекомендация (не наш случай)
must be supplied - это стиль приказа по воинской части
shalll be supplied/to be supplied - это наше все:-)
provide и make available тоже "покатят"
workplaces могут оказаться workstations, если знать контекст...

 GoddessFromHere

link 12.09.2011 16:56 
таки да workstations))
спасибо всем за ценные советы!

 tumanov

link 12.09.2011 20:56 
Work stations 11 and 12 have to be connected to air and nitrogen pipelines?

 D-50

link 13.09.2011 9:04 
чёто я не пойму, зачем к компьютерам подводить азот и воздух? Контекст нужен

 olga.ok22

link 13.09.2011 9:25 
что-бы работали:)) А то как они без кислорода работать-то будут?
В лаборатории рабочие места это не только компьютеры, но и различные приборы? вот к ним и нужны данные подключения помимо электричества.
Workplaces 11, 12 should be provided with/connected to/ air and nitrogen.

насчет pipelines вопрос, а если это баллоны с азотом?

 

You need to be logged in to post in the forum