Subject: средства взрывания промышленного назначения gen. Помогите, пожалуйста, перевести "средства взрывания промышленного назначения". Можно ли просто сказать Industrial firing devices? Спасибо!
|
|
link 9.11.2011 10:06 |
а что не explosives ? |
|
link 9.11.2011 10:06 |
я бы commercial использовал: аутентичнее будет |
Industrial Explosives +1 Blasting Agents |
|
link 9.11.2011 10:11 |
Вася, ибо explosives - это именно взрывчатка, а оно не совсем оно |
x-translator, это еще не факт |
|
link 9.11.2011 10:55 |
Doodie, а ваш пост - не аргумент:-) |
x-translator, так и Ваш не ага, у аскера коньтекст. |
|
link 9.11.2011 12:39 |
Doodie, так я и не претендовал))) У аскера контекста - меньше нуля. Я высказал соображения, исходя из самого общего на мой взгляд варианта, когда разграничиваются взрывчатые вещества (то, что взрывается) и средства взрывания (то, во что первое упаковывают и чем его взрывают). А вот если плеснуть контексту, то оба наши варианта могут оказаться как верными, так и нет. |
Я больше склоняюсь к мысли, что средства взрывания - это более общее понятие, которое включает в себя и взрывчатку, и взрыватели. Но и это не факт при таком богатом контексте. |
You need to be logged in to post in the forum |