DictionaryForumContacts

 volha82

link 9.11.2011 10:01 
Subject: средства взрывания промышленного назначения gen.
Помогите, пожалуйста, перевести "средства взрывания промышленного назначения". Можно ли просто сказать Industrial firing devices? Спасибо!

 vasya_krolikov

link 9.11.2011 10:06 
а что не explosives ?

 x-translator

link 9.11.2011 10:06 
я бы commercial использовал: аутентичнее будет

 grachik

link 9.11.2011 10:10 
Industrial Explosives +1
Blasting Agents

 x-translator

link 9.11.2011 10:11 
Вася, ибо explosives - это именно взрывчатка, а оно не совсем оно

 Doodie

link 9.11.2011 10:13 
x-translator, это еще не факт

 x-translator

link 9.11.2011 10:55 
Doodie, а ваш пост - не аргумент:-)

 Doodie

link 9.11.2011 11:07 
x-translator, так и Ваш не ага, у аскера коньтекст.

 x-translator

link 9.11.2011 12:39 
Doodie, так я и не претендовал))) У аскера контекста - меньше нуля. Я высказал соображения, исходя из самого общего на мой взгляд варианта, когда разграничиваются взрывчатые вещества (то, что взрывается) и средства взрывания (то, во что первое упаковывают и чем его взрывают). А вот если плеснуть контексту, то оба наши варианта могут оказаться как верными, так и нет.

 Doodie

link 10.11.2011 3:43 
Я больше склоняюсь к мысли, что средства взрывания - это более общее понятие, которое включает в себя и взрывчатку, и взрыватели. Но и это не факт при таком богатом контексте.

 

You need to be logged in to post in the forum