DictionaryForumContacts

 interp30

link 15.11.2011 8:48 
Subject: new hire attrition data gen.
Коллеги, помогите, пожалуйста, перевести:
new hire attrition data

Контекст:
Analyze new hire attrition data, conduct appropriate gap analysis and implement an appropriate action plan
Проанализировать данные по отсеву??, провести соответствующий анализ отклонений и внедрить соответствующий план действий.

Заранее спасибо.

 vasya_krolikov

link 15.11.2011 9:05 
данные по сменяемости/оборачиваемости (как красиво сказать "текучке"?) нового персонала/сотрудников

я думаю, что разбивка new hire_attrition_data, а не new_hire attrition_data, хотя возможны варианты

 interp30

link 15.11.2011 9:15 
для текучести есть слово Turnover

 vasya_krolikov

link 15.11.2011 9:20 
тогда объясняйте, что для вас разного в атришн вс. турновер

 Doodie

link 15.11.2011 9:53 
вроде как, по толкованию, выходит, что turnover - это когда сотрудники увольняются и им на смену приходят новые сотрудники, которые потом уволятся и снова будут замещены, а attrition - это когда новые сотрудники больше не приходят или приходят в недостаточном количестве

 Rascha

link 15.11.2011 10:40 
(скорее всего)
new hire attrition - это когда сотрудники только пришли, и, не успев поработать и окупить затраты на их поиски/наем/устройство и пр., ушли.
что-то типа "уход новых сотрудников"

 10-4

link 15.11.2011 11:11 
Провести анализ некомпенсируемой убыли новых сотрудников

 A.Rezvov

link 15.11.2011 12:19 
Я не думаю, что "conduct appropriate gap analysis" означает "провести соответствующий анализ отклонений". Насколько я понимаю, в данном случае "gap analysis" означает анализ пропущенных данных. (Пропущенные данные возникают из-за незаполненных полей в анкетах и т.п. причин.)

 10-4

link 15.11.2011 12:26 
Я думаю, что gap - это кадровые вакансии (разница между потребным и фактическим составом сотрудников)

 Doodie

link 15.11.2011 12:38 
10-4 +1

 

You need to be logged in to post in the forum