DictionaryForumContacts

 amateur-1

link 9.12.2011 20:14 
Subject: it will be obvious gen.
скажите, пожалуйста, будет ли правильным перевод фразы? Спасибо.
The invention being thus described, it will be obvious that the same may be varied in many ways
Таким образом, из описанного изобретения очевидно, что оно может быть выполнено различными способами

 Ляпунов

link 9.12.2011 21:04 
Что было в тексте до и после этого предложения? Если излагалась формула изобретения, то, возможно, перевести лучше так:

После изложения формулы данного изобретения в таком виде очевидно, что данное изобретение может быть сформулировано в том или ином другом виде.

 10-4

link 9.12.2011 21:04 
При таком описании изобретения очевидно, что оно может иметь много вариантов

 mimic pt.4

link 10.12.2011 10:50 
Я бы для начала, перевел на английский:
The description of the invention made in such a way can obviously be interpreted differently

 amateur-1

link 10.12.2011 13:37 
that the same may be varied- тут все-таки, наверное, имеется в виду, что возможны различные варинты осуществления изобретения?

 rpsob

link 10.12.2011 18:38 
Снова на англ. лучше не переводить, так как для изложения
содержания англ. и амер. патентов существует своя бюрократия.
Тем более, что (соглашусь с аскером, am-1 и 10-4) здесь речь не об интерпретации, а о практическом осуществлении.

 

You need to be logged in to post in the forum