DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 10.12.2011 14:26 
Subject: стороны согласились считать существенным gen.
Из договора:

Стороны согласились признать существенным соответствие Закладной следующим характеристикам. (далее речь идет о том, что закладная должна быть составлена в соответствии с законодательством РФ, ей удостоверены права по такому-то договору)

Интересно, здесь можно "существенным" переводить как essential или такая фраза отсылает к какой-то правовой концепции и требует какого-то другого более точного перевода?

 ОксанаС.

link 10.12.2011 14:33 
the parties agree that, as a material term of this agreement, a/the mortgage certificate shall ...

 drifting_along

link 10.12.2011 14:45 
Вот и я тоже думала насчет material. Только не догадалась term вставить. Спасибо) Хорошо, что Вы появились)))

 toast2

link 10.12.2011 19:33 
material+1
плюс, есть еще термин "(something) is of the essence"

 

You need to be logged in to post in the forum