|
link 10.01.2012 20:44 |
Subject: speed freaks sport. Не получается сделать переводчто означает -(speed freaks) ? Jet skiing is another sport that speed freaks who are addicted to adrenalin enjoy. |
своего рода "маньяки скорости", пристрастившиеся к получению дозы адреналиновой радости.. ) |
|
link 10.01.2012 20:59 |
в принципе подходит спасибо |
да не за что ) а лучше даже и подсократить - пристрастившихся к дозе... (без "получения") |
вариант Urban dict. оригинальный - спидофилы )) |
|
link 10.01.2012 21:07 |
Может так написать? Катание на водных мотоциклах еще один вид спорта в котором маньяков скорости увлекает адреналиновая радость. |
не, их тут сравнивают именно с наркошами, и именно пристрастившимися следует употребить... тут уже не увлечение, а зависимость. ну я так думаю )) |
|
link 10.01.2012 21:17 |
понял :-) |
|
link 10.01.2012 21:41 |
по смыслу все правильно по стилю - смотреть надо. ("маньяки" и "спидофили" где-то пройдут с блеском, но где-то будут крайне неуместны) |
ну эт естественно можно править и править ) но, чего в контексте, то и дадено )) про спидофилоф, конечно, для это урбанцев, пусть они там этим фигуряют :) |
минуточку-минуточку, а почему вдруг адреналиновая радость или, там, зависимость? Ведь здесь enjoy - это глагол, nicht wahr? Если провести грам.анализ предложения, то: ... sport that speed freaks (определение + подлежащее: маньяки скорости) who are addicted to adrenalin (подчиненное предложение, играющее роль определения: подсевшие на адреналин) enjoy (сказуемое: получают удовольствие/тащатся), т.е. здесь перед enjoy - логическая запятая, отделяющая определение (who are addicted to adrenalin). Итого: ...это.. вид спорта, от которого тащатся маньяки скорости, подсевшие на адреналин |
|
link 11.01.2012 7:41 |
....профессиональный подход |
Surzheon +1, или гоночные маньяки. А м.б. и гонщики за скоростью, хотя смысл "маниакальная зависимость" утрачивается. |
You need to be logged in to post in the forum |