DictionaryForumContacts

 loyd

link 31.01.2012 14:57 
Subject: Permissions, APPROVALS, licences gen.
Помогите, пожалуйста, правильно перевести approvals в такой фразе из доверенности: to receive all permits, approvals, licenses in connection with the activity of the Company. Разве это не будет синоним к permission? Спасибо)

 Rengo

link 31.01.2012 15:01 
разрешения, санкции, лицензии

 Dimking

link 31.01.2012 15:06 
исходно-разрешительная документация, ИРД

 Aiduza

link 31.01.2012 15:14 
разрешения, СОГЛАСОВАНИЯ, лицензии

 Dimking

link 31.01.2012 15:18 
loyd
что является предметом договора? А то я может с ИРД переборщил.
Хотя я пока не видел ни одного документа с заголовком "Согласование" :)

 Эссбукетов

link 31.01.2012 15:24 
Согласование - правильно. Почитайте, например, Административный регламент ФАС по исполнению государственной функции по согласованию приобретения акций (долей) в уставном капитале коммерческих организаций...

 Эссбукетов

link 31.01.2012 15:28 
+ лицензия точно не входит в состав ИРД

 Dimking

link 31.01.2012 15:28 
класс... у аскера там может строительный подряд, а Вы мне про административный регламент ФАС.

 Эссбукетов

link 31.01.2012 15:29 
Dimking, а если у аскера договор о СП, тогда что? будете и дальше на ИРД настаивать?

 Dimking

link 31.01.2012 15:29 
а та же лицензия и может быть разрешением. так что давайте сначала узнаем, об чем договор.

 Эссбукетов

link 31.01.2012 15:33 
ясно же, что у loyd идет шаблонный (правда, слегка урезанный) тематический ряд. Aiduza предложил отличный вариант, не привязанный к контексту. Вы же дали строгий термин, потом сделали шаг назад, а теперь снова пытаетесь настаивать на строительной специфике.
лицензия - это разрешение на ведение определенного вида деятельности, да. но это не ИРД.

 Dimking

link 31.01.2012 15:41 
Эссбукетов
Ну я же говорю - давайте узнаем об чем договор. У меня просто от переводов по стройкам выскочило, я поэтому потом и оговорился. Та же licence может оказаться разрешением на строительство.

 bvs

link 31.01.2012 15:58 
имхо, возможен вариант "разрешительная документация"
otherwise,
разрешения, СОГЛАСОВАНИЯ, лицензии +1

 loyd

link 31.01.2012 17:24 
Документ - это доверенность, где указывается. что поверенный может распоряжаться счетами новой компании, подписывать все документы, осуществлять все действия для регистарции Компании и один из последних пунктов - To receive from governmental and non-governmental establishments all permits, approvals, licenses in connection with the activity of the Company.

 Dimking

link 31.01.2012 18:25 
тогда вариант 2

 loyd

link 31.01.2012 18:36 
Т.е., СОГЛАСОВАНИЯ? Обьясните мне, пожалуйста, что это за документы? Спасибо)

 Эссбукетов

link 31.01.2012 21:06 
"Обьясните мне, пожалуйста, что это за документы?" - оно вам надо? пишите, как подсказали добрые люди, да и ладно. пожалуйста.

 

You need to be logged in to post in the forum