Subject: Surgery terminology (IGS) gen. Уважаемые формучане,Хочу спросить как более красиво, перевести следующее словосочетание: Мои, корявые, варианты следующие: Заранее благодарю. |
|
link 22.02.2012 13:59 |
чтобы адекватно перевести название, надо хотя бы определение иметь вот это сойдет? http://en.wikipedia.org/wiki/Image-guided_surgery |
"image guided surgery" или "computer assisted surgery". хирургия с помощью компьютера, Но по-моему официального перевода в российской медицине пока что нету. |
Суть метода заключается в том, что получаются медицинские изображения, и уже по ним вычисляются координаты, определяющие положение режущего инструмента. В процессе операции хирург видет визуальное изображение ограна или участка тела и положение инструмента. Несомненно, что для визуализации и определения местоположения используется компьютер, но хотелось бы чтобы в перевод входило слово изображение. |
Я бы перевел как "операция с использованием изображения". |
|
link 22.02.2012 16:20 |
я бы погуглил вокруг такого: графическая навигация ангиографические системы IGS системы нейронавигации/IGS |
|
link 22.02.2012 18:22 |
Есть такой термин: хирургическая операция под контролем изображения на мониторе |
хирургия под визуализационным контролем http://www.med-visit.com/about/hirurgicheskoe-lechenie-gajmorita-sov/ |
You need to be logged in to post in the forum |