Subject: The words “hereof,” “herein” and “herewith” and words of similar import shall... be construed to refer to this Agreement law The words “hereof,” “herein” and “herewith” and words of similar import shall, unless otherwise stated, be construed to refer to this Agreement as a whole and not to any particular provision of this Agreement, and article, section and paragraph references are to the articles, sections and paragraphs of this Agreement unless otherwise specified.Есть ли какие-варианты перевода этого на русский? При отсутствии иных указаний, слова "настоящего Договора", "в настоящем Договоре" и "настоящим" и слова, имеющие аналогичные значения, относятся к настоящему Договору в целом, но не к какому-либо конкретному положению настоящего Договора, и ссылки на статьи, разделы и пункты настоящего Договора являются, при отсутствии иных указаний, ссылками на статьи, разделы и пункты настоящего Договора. ? |
и ссылки на статьи, разделы и пункты |
При отсутствии особых оговорок слова "настоящего Договора", "в настоящем Договоре" и "настоящим Договром", а также слова, имеющие аналогичные значения, следует истолковывать как относящиеся к настоящему Договору в целом, а не к какому-либо отдельному положению настоящего Договора; ссылки на статьи, разделы и пункты , при отсутствии особых оговорок, относятся к статьям, разделам и пунктам настоящего Договора. |
Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |