|
link 6.05.2007 15:22 |
Subject: Verbriefung Из того же устава, в разделе Vinkulierung, Ausschluss der Verbriefung.Слово встречается в следующем контексте: Что бы это значило? |
Verbriefung = подтверждение, гарантия, закрепление права документом), фиксация Wörterbuch der Rechzs- und Wirtschaftssprache, 1985) Отсюда предлагаю: Претензии акционеров на документально обоснованное закрепление их права на долю исключается. |
Это неверно, посмотрите тут: "Ändert sich der Verbriefungsausschluss? |
|
link 6.05.2007 16:24 |
Что неверно? Право претензии акционеров на выдачу документального подтверждения их долей исключается??? |
"документально обоснованное закрепление права" неверно. Ваш вариант нормальный |
|
link 6.05.2007 17:57 |
Спасибо!!! |
2Коллега Возможно, это связано с моим слабозрением, но особой разницы между моим "неверным" вариантом и "нормальным" вариантом аскера не вижу. |
*ElenaR: я и сама плохо вижу, но тем не менее вижу принципиальное различие между "документально обоснованным закреплением права на долю" и "правом акционеров на получение документального подтверждения их доли" Право собственника на акции не подвергается сомнению, и оно подтверждается документально, в виде выписки из счета и т.п. А вот права на получение акций в виде красивых бумаг, как это было раньше, нет. |
Wie Sie auch immer meinen... |
ElenaR, без обид: но слишком Вы вольно и отдалённо, часто очень отдалённо... Если Вы не уверены, то лучше перестрахуйтесь, подождите с ответом:) Не всегда быть первой с ответом - козырь для аскера! |
Если конкретно, то первой с ответом была à. Ув. ЕленаР подправила в соответствии со своим словарем Wörterbuch der Rechzs- und Wirtschaftssprache, 1985 |
Коллега, моё сообщение случайно выбрало данную ветку методом тыка:)) Я вообще и вобщем, ознакомившись с ответами сегодняшнего дня и не только сегодняшнего... |
хотя акционер не собственник, а владелец .. |
You need to be logged in to post in the forum |