DictionaryForumContacts

 Kess

link 10.06.2008 14:45 
Subject: вообще-то
В словаре нет. Переводчики много раз употребляли "вообще-то" в форуме при обсуждениях других слов, но вот как само это слово будет по испански? Помогите, пожалуйста.

 TE

link 10.06.2008 15:10 
en realidad
propiamente dicho
realmente

 Buuo

link 10.06.2008 15:12 
Неправильно писать "вообще-то", правильно писать "вообще то". А лучше частицу "то" опускать и оставаться с одним "вообще". Наречие "вообще" по словарю Даля имеет следующие значения:
1). вообще вобще, вопче ·стар. нераздельно, совокупно, вместе, собща; оптом, огулом, повально, не частно, без изъятий; всюду, всегда. Мы торгуем вообще с ним. Отдавай не враздробь, а вобще. Это делается вообще, это вообще в обычае. Говоря вообще, не входя в частности, люди самолюбивы.
2). Вопчий ·стар. общий, по владению. Вообщать, вообщить, вобщить кого или что, принять в число чего, в общество, сопричислить, приобщить. Я к ним не вобщался в артель.
3). Вобщение действие по Вобща(и)тель, -ница , вобщающий, вобщавший что, кого во что, включивший, соединивший.
1) (в общем) en general, generalmente
2) (всегда) siempre; ordinariamente, de ordinario (обыкновенно)
он вообще такой — siempre es así
3) (совсем) de ningún modo, en absoluto
он вообще не придет — no vendrá nunca
вообще говоря — hablando en general

 Kess

link 10.06.2008 15:17 
Buuo ни одно из приведенных вами значений слова "вообще"по Далю не совпадает со значением слова "вообще-то" (через дефис!). "Вообще-то" синонимично с "по правде говоря", "признаться", "на самом деле", просторечному "так-то" - в качестве вводного.

ТЕ
Большое спасибо!

 Kess

link 10.06.2008 15:19 
написала propiamente dicho - отличный разговорный вариант :)

 Buuo

link 10.06.2008 22:42 
Кес! Дайте пож. ссылку на слово "вообще-то" через дефис, которое отсутствует во всех словарях.

 Dianka

link 11.06.2008 11:52 
Вариант:
de hecho

Buuo
Вам не помешало бы подучить русский язык.

 Talpus moderator

link 11.06.2008 15:42 
Buuo: с самого раннего школьного детства у меня крепко-накрепко засело в голове правило: частицы -то, -либо, -нибудь, кое- ВСЕГДА пишутся через дефис. Разбуди ночью, спроси - отвечу без запинки. Есть еще, правда, местоимение "то", которое, действительно, пишется отдельно. Например: Вообще то село не обозначено на карте. Согласитесь, что это совсем другой случай. А в словарях слова "вообще-то" и не должно быть, потому что это связка наречия "вообще" с частицей "-то", не являющаяся отдельной лексемой. Надеюсь, истину мы все же установили. Или у Вас по-прежнему есть возражения?

 Buuo

link 11.06.2008 15:59 
Нет, товарищ генеральный прокурор, возражений нет. Сомнения остались. И, надеюсь, что кто-то их прояснит.
1). Является ли связка наречия с частицей новым словом?
2). Отличается ли по значению слово "вообще" от слова "вообще-то"?

 Talpus moderator

link 11.06.2008 17:51 
1) На то они и частицы, а не суффиксы, скажем, чтобы новые слова не создавать. Частицы НЕ ЯВЛЯЮТСЯ словообразующими элементами.
2) Слососочетание "вообще-то" отличается по значению от слова "вообще", но это не делает его новым словом.
Any question?

 Buuo

link 11.06.2008 22:35 
Yes, sir. About point number 2. I still have some doubts about the meaning of those two words. Are you really sure that the meanings are different? If so, I would like to get some sources (like diccionaries, encyclopedia etc.) to read about. Could you please give me some links? Thanks for yout time.

 Talpus moderator

link 11.06.2008 23:52 
Любой нормальный учебник русского языка поможет Вам в этом. Никаких монографий или статей именно о слове "вообще" в отдельности или в связке с частицей -то я не знаю, меня этот вопрос никогда не интересовал. Достаточно прочитать раздел любого учебника про частицы, чтобы понять общий принцип их использования .
А вот что пишет Большой русско-испанский словарь:
-то, частица
1) выделительная , оборотом es lo que этого-то я и хотел — es lo que yo quería об этом-то и идет речь — se trata precisamente de eso, de esto se trata
2) неопределенная, входит в состав кто-то — alguien что-то — algo где-то — en alguna parte

 Buuo

link 12.06.2008 14:53 
Спасибо за ответ. Насчёт частицы -то у меня сомнений не возникает. Сомнения возникли после прочтения этой темы - всегда считал что "всегда" с частицей и без неё (простите за каламбур) являются полными синонимами. Только не надо примеров навроде "кто-то" и "что-то". Там понятно, что смысл изменяется. Поэтому все эти "кто-то" и "что-то" и в словарях имеются. Но вот именно "всегда-то", отсутствующее во всех проконсультированных мной источниках, привлекло моё внимание.

 Talpus moderator

link 12.06.2008 17:43 
Здесь "работает" первое значение частицы -то: выделительное.
" И всегда-то ты со своими шутками!"

 Buuo

link 12.06.2008 20:42 
Я запостил специальное сообщение на другом форуме в разделе про русский язык. Мне ответили, что в данном случае частица -то не создаёт новой лексической единицы (как вы уже заметили). То есть в данном случае мы не можем говорить о синонимах, так как для этого нужны два различных слова и "вообще-то" отдельной лексической единицей не является. Единственно, что в "вообще-то" появляется дополнительное значение, привзносимое частицей. Как, например, в выражениях "сказать-то à скажу" или "правил-то я не знаю". Это дополнительное значение "вообще-то" сужает круг применения к только вводной конструкции. В то время, как "вообще" может быть обстоятельством или вводным словом.

 Talpus moderator

link 12.06.2008 21:18 
Я рад, что в какой-то (sic!) мере поспособствовал углублению Ваших знаний о тонкостях русского языкознания.

 Buuo

link 13.06.2008 15:29 
Земной Вам за то поклон!

 

You need to be logged in to post in the forum