Subject: to give smb the time (что-то из вульгарного) gen. to give smb the time (что-то из вульгарного)
|
почему из вульгарного? Можно контекстик? |
What'd you do? I said. Give her the time in Ed Banky's goddam car? |
|
link 4.05.2012 8:39 |
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=give the time give the time 62 up, 7 down TO have sex, it is in The Catcher in the Rye PS. |
ааа, так это из "Над пропастью во ржи"? не помню точно, что было в русском переводе, но разговор про секс. Типа "хорошенько отпрессовать ее в машине". Думаю, глаголов подходящих сами насобираете. Или загляните в русский перевод =) |
ну вот, Силли меня опередил... |
Совершенно верно, "Над пропастью во ржи" читаю в оригинале, примерно так и думал. Спасибо, развеяли мои сомнения. |
|
link 4.05.2012 8:56 |
интересно, что в urbandictionary.com ссылка именно на The Catcher in the Rye - а других вариантов вообще нет ... т.е. до сих пор фразу ассоциируют с ее источником. что в свою очередь значит, что фраза НЕ обрела широкой популярности ;) |
чего и говорить, прецедентный текст... Силли, а как по Вашим наблюдениям, фраза действительно непопулярна за бугром? |
give (обычно her) a good time достаточно популярный эвфемизм |
Nephew +1 |
|
link 4.05.2012 9:10 |
лично мне вроде не встречалась - но это не ах какой показатель ... например, я мог не обратить внимания - даже если вдруг кто-то это употребил где-то рядом, но ко мне не относилось ;) give [her] a good time - да, встречалось :) ... но это имхо неправильно считать вариацией сабжевой фразы |
я скорее про наоборот |
|
link 4.05.2012 9:18 |
that could be |
You need to be logged in to post in the forum |