DictionaryForumContacts

 julietta1489

link 24.06.2012 11:56 
Subject: Поручительство gen.
Подскажите где неверно перевела:
"We, the transferor, in consideration of the transfer consideration specified above, hereby transfer to the transferee the benefit of the within-written security"

"Мы, правопередатчик, в качестве встречного предоставления за вышеуказанную передачу, настоящим соглашением обязуемся передать правоприобретателю право прописанного поручительства. "

 hsakira1

link 24.06.2012 14:53 
А не залог (обеспечение) ли это? То есть материальный объект

 julietta1489

link 24.06.2012 16:39 
Да возможно.....но весь абзац какой-то корявый по переводу....

 Сергей П

link 24.06.2012 17:06 
Особенно понравилось вот это - "правопередатчик" ... Почти как "приемопередатчик" ...

 julietta1489

link 24.06.2012 17:07 
Ну из всего, что словарь выдал, мне показалось это более всего подходит.....

 Liliia

link 24.06.2012 17:07 
А что из них оригинал, а что перевод???)))

 julietta1489

link 24.06.2012 17:08 
))))оригинал английский......

 

You need to be logged in to post in the forum