Subject: Рекламный слоган "From Tundra to production in days" gen. From Tundra to production in days. Как бы это перевести на русский?иностранный партнер дает пояснение: One of our major advantages is the rapid delivery lead times and quick startup and commissioning times. This can be summed up in our phrase "From bush to production in days." Спасибо за совет. |
|
link 11.07.2012 3:55 |
что-то как-то неясно про эту вашу "тундру" - какую она концепцию обозначает или символизирует? и при чем там "bush"? |
Имеется в виду: Быстро развернем и запустим производство в самых жестких природных условиях. |
|
link 11.07.2012 4:22 |
трубец вашей тундре! |
За пару дней, а не за год, построим в тундре мы завод! |
Если б речь шла о развертывании производства в тундре, то я бы перевел как "Покорим тундру за пару дней", а тут надо еще подумать. |
в тундре вряд ли имеется в виду производство, скорее дОбыча:-) От девственной тундры до полномасштабной добычи в считанные дни! длинновато, как-то... |
В тундре только ягель был, через день фонтан забил! :) |
На самом деле бредятина. In days никогда с голой тундры добычу не начать. Даже за месяцы будет практически нереально. |
там тундра описательно, как и bush (см. в словаре нужное значение, у нас в немецком тоже так говорят). ***на пустом месте. за считанные дни.*** |
marcy +1 С ноля, с нулевого цикла |
не просто с нуля. а ещё и в глуши. в тмутаракани. медвежьем угле. одним словом, в тундре :) |
Откуда строительство взялось? Речь о поставке и пуско-наладке. |
Из царства льдов, из царства вьюг и снега Пусконаладку обеспечим вмиг! (простите, А.А.Ф.!) |
Что-то тут всё запутали. Когда говорят "с полей на ваши столы, ведь не имеют в виду, что на полях сейчас идет процесс пахоты и строительства ирригационной системы. Иммется в виду, что быстро доставим свежие продукты. Так и здесь. Не знаю, что везут из тундры и кому, но завезут быстро. По их словам. |
в буше реклама прокатила. а с тундрой начались напряги. :) |
You need to be logged in to post in the forum |