Subject: почему "Психо(з)"?:) gen. Бонсуар:) Тут зашел разговор про Хичкока. И упомянули Psycho. Мне казалось, что всё ж имеется в виду психопат, но, может, там нечто большее?:)Pls share your thoughts) |
"настоящих буйных мало - вот и нету вожаков". Больше могут быть только ВОЖДИ, ФИРЕРЫ, ЛИДЕРЫ НАЦИИ, & what not... |
Шизо (schizo) там еще не упоминали? Ганнушкина почитайте на досуге. |
ФюРЕРЫ, конечно |
"Психопат" - герой, Норман Бейтс, а почему перевели как "Психоз" - ну кто ж их разберет |
ясно, спасибо. Так и передам)) |
Я бы тоже перевела как "ПсихоЗ", а не "Психопат/ Псих/ и пр.", потому как лучше передает и смысл, и атмосферу фильма: состояние тревожности, напряженности, страха -- такого общего психоза (ведь и девушка, что похищает деньги, тоже в какой-то степени псих), которому нет конца |
У психоза есть конец - гробовая доска. |
В советское время это вообще не переводили -- так и писали: "Психо"... |
не, ну на то он и король саспенса, чтоб "состояние тревожности, напряженности, страха" присутствовало:) Может, психоз и глубже, но всё ж вольность, мисинкс) |
Но бедный, никем не понятый Норман — никакой не психопат, а больной психозом, и название фильма указывает именно на это. Больные психозом действуют под влиянием иллюзий и галлюцинаций, а у психопатов не бывает искаженных представлений о реальности, не говоря уж об угрызениях совести. Главная их черта — неспособность «осознать ценность чьей-либо жизни, кроме своей собственной». http://hbr-russia.ru/issue/75/2983/ |
You need to be logged in to post in the forum |