Subject: утром деньги - вечером стулья gen. помогите перевести пожалуйста фразу "утром деньги - вечером стулья"никак не могу найти нужного эквивалента. просто в голову не приходит ничего |
|
link 23.10.2012 21:10 |
in God we trust, all others pay cash (c) |
thanx a lot!!) |
|
link 24.10.2012 7:37 |
no money, no honey |
"What'd you do for money, honey?" (c) AC/DC |
Как Вы все знаете, это фраза из "Двенадцати стульев", написанных Ильфом и Петровым. Если Вам нужен точный перевод, то - - Деньги вперед,―заявил монтер,―утром―деньги, вечером―стулья или вечером―деньги, а на другой день утром―стулья. http://search.ruscorpora.ru/search.xml?mycorp=lang:"en"&mysent=&mysize=18303638&mysentsize=1134006&dpp=&spp=&spd=&text=lexform&mode=para&sort=gr_tagging&env=alpha&req=�����+������+-+�������+������ |
Если автору вопроса нужно ситуативное соответствие, то реакцией иностранца на фразу из романа будет максимум вежливая натянутая улыбка. Им эта цитата ни о чем не говорит, роман "12 стульев" за границей практические неизвестен, и цитаты из него не стали "народными". |
да и перевод честно говоря неудачный (в книге) |
напр. "You should pay first, then I'll hand you the stuff, not vice versa". |
|
link 24.10.2012 9:57 |
or, Tolkien-style, "... I'll hand you the staff" ;) |
if you got the money, honey, i got the time c) |
Если не цитата из книги, то может быть money talks bullshit walks? |
|
link 24.10.2012 19:37 |
интересно, чужие ссылки на этом форуме вообще кто-нибудь открывает? |
in the meantime, right in the jungle: If you got the money, honey, we got your disease. (c) |
wolv, it's called, "meanwhile, back at the barnyard" (( |
toast2, you meant your line or mine? :(( :)) - ah, anyhow, wherever the real action goes on. (aside: i kinda like the song) |
No money - no honey (c) ) |
You need to be logged in to post in the forum |