DictionaryForumContacts

 _Ann_

link 20.11.2012 14:04 
Subject: do test cases gen.
вижу значения test cases в МТ. у меня не юр., что-то ближе к программированию, как я понимаю. контекст - тестирование (проверка результативности) запланированных и реализованных действий.

именно сабжевая фраза интересует. можно пояснить хотя бы для понимания? силли? :)
не хочется писать тупо "проведите тестирование"
может "проведите проверку с использованием тестовых сценариев"?

 techy1

link 20.11.2012 16:22 
"Вариант тестирования" или "тестовый случай"
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BD%D1%82_%D1%82%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F

для "do" надо побольше контекста - это прогон/проход тестов?
тогда "выполнение" наверное. или сами гуглом ;)

 techy1

link 20.11.2012 16:44 
вот еще познавательная ссылка:
http://msdn.microsoft.com/ru-ru/library/dd380755.aspx

а познавательна она несколькими вещами:
1. 100% релевантно (а у них есть unit testing, которое как раз состоит из unit tests или test cases)
2. все-таки это микрософт. полной лажи не будет.
3. если мышью hover поверх кусков текста, то там во многих местах показывается английский оригинал и ... ссылка "Предложите более удачный вариант перевода" :))

 _Ann_

link 20.11.2012 17:27 
techy1, спасибо!
дело в том, что мой контекст никакое не программирование, но смысл близок к тому, что по вашей ссылке из вики:

это набор условий, при которых тестировщик будет определять, удовлетворяется ли заранее определённое требование. Чтобы определить, что требование полностью выполняется, может потребоваться много вариантов тестирования.

то есть этот спец.термин, скорей всего, не будет иметь особого смысла для моей ЦА. без пояснения, во всяком случае. но хорошо уже, что хотя бы мне понятно :) благодарю!

 larisa_kisa

link 20.11.2012 18:15 
test case - просто тест. Например, test case А - тест А.

 

You need to be logged in to post in the forum