|
link 10.06.2007 12:03 |
Subject: скрытые работы / закрытие работ Пожалуйста, помогите перевести.скрытые работы / закрытие работ Как перевести "скрытые работы" и что в данном случае подразумевается под закрытием работ? Beendigung? Sperrung? Schließung? Einstellung? Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
verdeckte Arbeit(en) речь о тех работах, которые потом закрываются, например, штукатуркой: утепление, термо- или гидроизоляция и т.п. их обычно принимают отдельно, чтоб не думалось... ;) закрытие работ тут = Schliessung, Beendung, Schluss Endung , Abschluss |
Вообще давно ищу распространненый в немецком термин для этих скрытых работ. Но до сих пор не нашел. Тоже часто писал "verdeckte Arbeiten" - коллеги-инженеры вроде поняли. Один единственный раз (но зато от эксперта - см. http://www.zvg.nrw.de/oberhausen/017_k_038_2005_g.pdf) в Инете можно найти "verdeckte Gewerke". Собственно, больше нравится. |
|
link 10.06.2007 15:25 |
Спасибо вам всем! |
You need to be logged in to post in the forum |