DictionaryForumContacts

 Sladex

link 9.12.2012 19:56 
Subject: I might as well keep the goddamn money in my pocket gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

"Начальник" узнал, что один из его нижестоящих партнеров по бизнесу обкрадывает его. Не могу понять, что говорится в последнем предложении.

- You think I'm stealing from you?
- If the Shaw Agency is gonna give you a cut of the 10% I pay them... I might as well keep the goddamn money in my pocket.

- Ты думаешь, я ворую у тебя?
- Если Агентство Шоу откатывает тебе 10% от того, что плачу им...

Заранее спасибо.

 whiteweber

link 9.12.2012 19:59 
может, типа "я сам с таким же успехом мог оставлять эти денежки себе" (смысл- они ж их все равно не видят (а дают тебе), зачем им тогда платить?)
но...я могу ошибаться, кончено!

 whiteweber

link 9.12.2012 20:01 
*конечно!

 court.jester

link 9.12.2012 20:11 
- If the Shaw Agency is gonna give you a cut of { the 10% I pay them } ...
- Если Агентство Шоу откатывает тебе 10% от того, что плачу им ...

техническая деталь:
вроде бы там лирический герой платит 10% Агентству Шоу.
а уже из этих 10% Шоу откатывают его нижестоящему партнеру (не видно сколько, a cut - это некая часть)

 Sladex

link 10.12.2012 9:09 
court.jester,
И вправду, проглядел этот момент, спасибо.

 fayzee

link 10.12.2012 10:46 
- Если они собираются давать тебе долю в 10% из тех денег, что я им плачу, то какого лешего мне платить им? Я лучше оставлю эти деньги при себе.

 Sladex

link 10.12.2012 10:49 
fayzee,
Отлично, смысл прояснился и в контексте как раз очень подходит.

 

You need to be logged in to post in the forum