DictionaryForumContacts

 nata86

link 15.06.2007 8:51 
Subject: органорастворимый
Пожалуйста, помогите перевести слово органорастворимый
Слово встречается в следующем контексте:
органорастворимые лакокрасочные материалы
Заранее спасибо

 Alwe

link 15.06.2007 9:18 
Organisch auflösbar

 Kuno

link 15.06.2007 19:45 
Organisch auflösbar -- органически растворимый. Это как понимать?
Слова "органорастворимый" в русском языке нет. Правильно: растворимые в органических растворителях. Исходя из этого, нужно искать и перевод. Например: azetonlöslich, kohlenwasserstofflöslich (растворимый в углеводородах). Последнее слово, видимо, и есть искомое.

 Einer

link 15.06.2007 19:53 
Kuno,
*Слова "органорастворимый" в русском языке нет.*
Как-то Вы слишком категоричны. Читайте:
"Продукция НИИПолимеров. Органорастворимые акриловые клеи"
Имхо, в этом НИИ не одни неучи работают.

 Einer

link 15.06.2007 20:19 
Из гугла:
Acryl-Mischpolymer (organolöslich),
Löslichkeit -> organolöslich -> wasseralkohollöslich

 Einer

link 15.06.2007 20:22 
ИМХО:
"органорастворимый" - это калька с немецкого "organolöslich"

 Erdferkel

link 15.06.2007 21:56 
Acryl-Mischpolymer (organolöslich) - это молдавский сайт
Вы наверняка видели, что есть еще только один немецкий - лекция про лаки для волос :-(
Так что можно предположить, что наоборот - немецкая калька с русского...
Есть в http://www.proz.com/kudoz/319417
solvent-borne в отличие от water-borne - там переводится как "органорастворимый"
"В результате сравнительных испытаний установлено, что наиболее эффективную гидрофобную защиту обеспечивают органорастворимый алкилтриэтоксисилан и водорастворимый метилсиликонат калия"
www.sibstrin.ru/upload/ERSHOVA.doc
На основании разысканий (с привлечением словаря по пластмассам) осмелюсь утверждать, что это
Lösungsmittelfarben/-lacke (в отличие от Wasserfarben/-lacke)
http://www.woodworker.de/forum/wasserlack-t1250.html

 Einer

link 15.06.2007 22:22 
Эрдферкель,
Вы опять мою стройную конструкцию разрушили. Но я все-таки верю профессору Prof.Dr.Gunther Lang (это который лекцию про лаки для волос написал), вряд ли он знал наше родное слово "органорастворимый" (хотя, кто знает, может учился в МГУ и оттуда его вынес), чтобы потом его элегантно конвертировать в ""organolöslich".

P,S. Я все жду, что кто-нибудь скажет, как на немецкий переводится "Wasser" (см. соотв. ветку)

 marcy

link 15.06.2007 22:31 
A я жду, когда цены в Москве засветят.
Там «спасибр» за это обещали:)

 Erdferkel

link 15.06.2007 22:33 
Удалось только диалектальную лужу найти :-))

 marcy

link 15.06.2007 22:40 
Эрдферкель, мне тоже:)
На заре туманной юности сталкивалась ещё с AA, для водного пространства (речки, озера и т.д.), якобы производное (или родственное) aqua.

 Erdferkel

link 15.06.2007 22:45 
marcy - вот мы и сели в одну диалектальную лужу! :-)
Südtirol:
Die Rittnr warn schu longa verdurstn, wenn sie et is BARBIANER Wossr ozopfn derftn..

 Erdferkel

link 15.06.2007 22:46 
Эх, не туда воды налила :-)

 

You need to be logged in to post in the forum