Subject: органорастворимый Пожалуйста, помогите перевести слово органорастворимыйСлово встречается в следующем контексте: органорастворимые лакокрасочные материалы Заранее спасибо |
Organisch auflösbar |
Organisch auflösbar -- органически растворимый. Это как понимать? Слова "органорастворимый" в русском языке нет. Правильно: растворимые в органических растворителях. Исходя из этого, нужно искать и перевод. Например: azetonlöslich, kohlenwasserstofflöslich (растворимый в углеводородах). Последнее слово, видимо, и есть искомое. |
Kuno, *Слова "органорастворимый" в русском языке нет.* Как-то Вы слишком категоричны. Читайте: "Продукция НИИПолимеров. Органорастворимые акриловые клеи" Имхо, в этом НИИ не одни неучи работают. |
Из гугла: Acryl-Mischpolymer (organolöslich), Löslichkeit -> organolöslich -> wasseralkohollöslich |
ИМХО: "органорастворимый" - это калька с немецкого "organolöslich" |
Acryl-Mischpolymer (organolöslich) - это молдавский сайт Вы наверняка видели, что есть еще только один немецкий - лекция про лаки для волос :-( Так что можно предположить, что наоборот - немецкая калька с русского... Есть в http://www.proz.com/kudoz/319417 solvent-borne в отличие от water-borne - там переводится как "органорастворимый" "В результате сравнительных испытаний установлено, что наиболее эффективную гидрофобную защиту обеспечивают органорастворимый алкилтриэтоксисилан и водорастворимый метилсиликонат калия" www.sibstrin.ru/upload/ERSHOVA.doc На основании разысканий (с привлечением словаря по пластмассам) осмелюсь утверждать, что это Lösungsmittelfarben/-lacke (в отличие от Wasserfarben/-lacke) http://www.woodworker.de/forum/wasserlack-t1250.html |
Эрдферкель, Вы опять мою стройную конструкцию разрушили. Но я все-таки верю профессору Prof.Dr.Gunther Lang (это который лекцию про лаки для волос написал), вряд ли он знал наше родное слово "органорастворимый" (хотя, кто знает, может учился в МГУ и оттуда его вынес), чтобы потом его элегантно конвертировать в ""organolöslich". P,S. Я все жду, что кто-нибудь скажет, как на немецкий переводится "Wasser" (см. соотв. ветку) |
A я жду, когда цены в Москве засветят. Там «спасибр» за это обещали:) |
Удалось только диалектальную лужу найти :-)) |
Эрдферкель, мне тоже:) На заре туманной юности сталкивалась ещё с AA, для водного пространства (речки, озера и т.д.), якобы производное (или родственное) aqua. |
marcy - вот мы и сели в одну диалектальную лужу! :-) Südtirol: Die Rittnr warn schu longa verdurstn, wenn sie et is BARBIANER Wossr ozopfn derftn.. |
Эх, не туда воды налила :-) |
You need to be logged in to post in the forum |