DictionaryForumContacts

 juwi

link 15.06.2007 12:39 
Subject: Ziegelsteinkandidat
Добрый день!
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
"Geschäftsführer schlägt Ziegelstein- und Entwicklungskandidaten vor"
Заранее спасибо

 jerschow

link 15.06.2007 12:44 
Не иначе "кирпичный кандидат"!

 juwi

link 15.06.2007 12:47 
а такое бывает ;)

уж очень на жаргон похоже

 Vik77

link 15.06.2007 12:53 
Это и есть жаргон.
Руководитель предприятия предлагает кандидатов , по русски говоря " чья морда просит кирпича" и тех, кто приближается (развивается ) к этому.

 Коллега

link 15.06.2007 12:53 
Находка режиссера ..
М.б., здесь речь о продуктах? Типа "дойная корова", "вопросительный знак" и пр.

 juwi

link 15.06.2007 13:09 
не, речь идет о выборе преемников в управлении персоналом. Я вот тут уже какую версию раскопала:

Integrierte Personalentwicklung
4. Führungskräfteentwicklung bei Schering (Nachfolgeplanung)
Charakteristiken: • Weltweit für alle Schlüsselpositionen
Teilweise positionsbezogen, teilweise Poolbildung
• Kurzfristige („Ziegelsteinkandidaten) und
langfristige Planung
• Je nach Bereich von 2 x jährlich bis alle 2 Jahre

Судя по тому, его наверное можно "краткосрочным" назвать. Как думаете?

 SKY

link 15.06.2007 13:23 
juwi, похоже на то...

 Ульрих

link 15.06.2007 13:24 
может, на основные позиции?

 SKY

link 15.06.2007 13:31 
кажется, действительно, речь о каких-то "важных, основных позициях"...
Unser "Ziegelsteinkandidat" Josef ist Mitglied des Managementteams und verantwortlich für den Prozess "Solution Engineering".

 juwi

link 15.06.2007 13:58 
да, речь в целом идет о управлении процессом подбора руководителей на будущее. Один кирпичик, другой кирпичик - так и строится управленческая структура. Но не может быть, чтобы это еще не назвали по-русски. И вопрос в том как? :)

 SKY

link 15.06.2007 14:17 
ключевые позиции?

 juwi

link 15.06.2007 14:22 
думаю, это все же по-русски - резервный кандидат

www.tgc-2.ru:8100/career/documents/doc_6.rtf

всем спасибо за помощь!

 Skorpion

link 15.06.2007 16:36 
Так как с немецким языком в Гугле ничего путного не получается, я попробовал через английский. "Building block candidate" даёт немного больше результатов, смысл сводится к тому, что речь идёт о человеке (или продукте), который находится в стадии становления, который «кирпичик за кирпичиком» должен доведён до желаемого результата. А вот по-русски... Пожалуй и "резервный кандидат" или может даже "перспективный кандидат".

 juwi

link 15.06.2007 17:02 
Скорпион, спасибо! Все это верно. Вот еще линьк в тему:

http://www.cfin.ru/management/people/pmanbook-8-4.shtml

 Alwe

link 16.06.2007 9:34 
Мне кажется, что "Ziegelsteinkandidat" несколько фигурально. Удачнее было бы выражение "Bausteinkandidat". Этот "Ziegelstein" и сбил поначалу с толку

 

You need to be logged in to post in the forum