Subject: knicklader und Kurzheckbagger Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:Hauptumsatzträger sind Knicklader und Kurzheckbagger Заранее спасибо |
Из какой это оперы? Мало контекста :-( Как Вы перевели "Hauptumsatzträger"? |
"Hauptumsatzträger" как раз понятно, они дают наибольший оборот. А вот как эти кник-погрузчики и короткозадые экскаваторы обозвать, я пока не знаю |
Kurzheckbagger - компактный экскаватор? (первая картинка - немецкая, вторая - русская) http://www.zeppelin.com/D/news/presse/HoemannLengeling.html http://www.volvocontract.com/compexcav.html |
Эрдферкель, я тоже находил, но не нашел подходящего русского названия. Полагал, что "Knick-" относится к шарниру стрелы ковша Но зато нашел: *зарядник путем излома имеется в наличии на следующих языках: По-немецки - 'Knicklader' * |
You need to be logged in to post in the forum |