DictionaryForumContacts

 lll000

link 15.06.2007 18:17 
Subject: knicklader und Kurzheckbagger
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:Hauptumsatzträger sind Knicklader und Kurzheckbagger

Заранее спасибо

 Einer

link 15.06.2007 18:34 
Из какой это оперы? Мало контекста :-(
Как Вы перевели "Hauptumsatzträger"?

 Коллега

link 15.06.2007 18:44 
"Hauptumsatzträger" как раз понятно, они дают наибольший оборот. А вот как эти кник-погрузчики и короткозадые экскаваторы обозвать, я пока не знаю

 Erdferkel

link 15.06.2007 18:46 
Kurzheckbagger - компактный экскаватор?
(первая картинка - немецкая, вторая - русская)
http://www.zeppelin.com/D/news/presse/HoemannLengeling.html
http://www.volvocontract.com/compexcav.html

 Erdferkel

link 15.06.2007 18:52 
мини-погрузчик с шарнирно-сочлененной рамой
"Optimale Schubkraftübertragung durch die Knicklenkung"
http://www.rubag.ch/ge/dokumentation/uebersicht_knicklader.htm

http://www.nestor.minsk.by/SN/1998/18/sn81815.htm

 Einer

link 15.06.2007 19:27 
Эрдферкель,
я тоже находил, но не нашел подходящего русского названия. Полагал, что "Knick-" относится к шарниру стрелы ковша
Но зато нашел:
*зарядник путем излома имеется в наличии на следующих языках: По-немецки - 'Knicklader' *

 

You need to be logged in to post in the forum