Subject: еще один диалог из фильма film.light. Помогите, пожалуйста, перевести последнюю реплику:STABLER: Had a nice chat with your superior. Lovely guy. |
|
link 24.01.2013 15:21 |
get their kicks - промышлять lifting purses - щипачи |
|
link 24.01.2013 15:25 |
вам весь последний кусок или только последнее предложение? предложение - пжалста: |
|
link 24.01.2013 15:38 |
всю реплику точно перевести не могу, мне неясно из отрывка, боится ли Уолсон, что начальство прищучит его за поведение "золотой молодежи" (если узнает о нем), или противостояние между начальством и подростками уже существует (и переодически обостряется), а он не хочет быть втянутым. От этого будет зависеть, в каком времени переводить первое предложение. Но как вариант: Да не хочется ему быть крайним в войне начальства с мажорами. Панкующие придурки из частной школы кучкуются на своих горных великах, играют в гангстеров. Им в кайф вытащить у кого-нибудь кошелек или окружить какую-нибудь смазливую девчонку и пугать ее до смерти. |
|
link 24.01.2013 15:51 |
Они забавляются, воруя кошельки, или окружив какую нибудь симпатичную девчонку и напугав ее до смерти. |
|
link 24.01.2013 17:35 |
ну или даже так: Для них верх крутизны - вытащить чей-нибудь кошелек или окружить симпатичную девчонку и запугать ее до смерти. |
Подскажите, как удалить первоначальный пост спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |