Subject: Что ты будешь делать с этими медицинскими званиями.... gen. Вот попалось в тексте.... M.D., M.P.H., chief of gastroenterology and hepatology M.D. - это врач или все же доктор мед.наук? Чувак препадает (работает) в колледже. Подскажите, плиз! |
"магистр здравоохранения" часто в встречается в интернете! ну как кто, магистр и есть. |
M.D., M.P.H. is a Medical Doctor with a Master's degree in Public Health |
прочитав топик, решил, что кто-то хочет поделиться своими обширными мед. знаниями. -Disappointed! Disappointed!- (c) |
To Wolverin, тоже как-то большего участия ожидала....) Эх...) To trtrtr, в интернете много чего часто встречается. Я и сама могу это посмотреть, а тут любопытно, что более опытные и сведующие люди думают... |
|
link 12.02.2013 11:31 |
\M.D. - это врач или все же доктор мед.наук? \ "Хаус, доктор медицинских наук" (с) |
доктор медицины, магистр общественной гигиены |
To natrix_reloaded, я не смотрела сериал, поэтому не могу оценить шутку (если это она) в полной мере :) Извините..) |
\M.D. - это врач или все же доктор мед.наук? \ Давайте уже ответим человеку прямо: это -- врач. Например, все наши (российские) кандидаты мед. наук пишут после фамилии "MD, PhD". Соответствие, конечно, неполное; по-моему -- точно не знаю -- "MD" -- это квалификация повыше, чем у нашего выпускника мед. вуза (наверное, примерно как у нас вуз + ординатура), но формально -- так. |
To UVL, СПАСИБО Вам огромное! ))) за столько подробный и дельный ответ!!! Буду знать, запомню ) А по поводу M.P.H. есть какие-нибудь мысли? |
To Amor 69, простите меня. Магистр общественной гигиены звучало так забавно, что я не восприняла это всерьез. Спасибо! |
Lenachke2 Слушайте UVL. Если напишите "доктор медицины", то введете в заблуждение коллег. Их doctor - не наш доктор, а уж Doctor of Medicine - тем более (он даже не PhD), поскольку Doctor в этом значении - т.н. professional degree . "Врач" и все. |
AMOR 69 Не думаю, что переводить Public Health как "общественная гигиена" - это разумный вариант. Здравоохранение - да. Медицина - да. В любом случае, расшифровывать магистр чего-он-там нет нужды. Я бы вообще все это дело (кроме "врача", возможно) с чистой совестью опустил. Если нужен развернутый вариант (для резюме, например), я бы предложил "диплом магистра по специальности "врачебное дело" |
Я тоже думал, здравоохранение. Но если там, как говорит AMOR, действительно про общественную гигиену, то, я думаю, так и надо переводить. |
Я сам не очень понял, но ведь так Вики дает. Сделайте "инглиш" по моей сноске, оно даст "паблик хелс". |
You need to be logged in to post in the forum |