|
link 22.04.2013 17:44 |
Subject: Bill of Lading gen. Bill of Lading means the official document as defined in 20 UCP 600."Коносамент" означает официальный документ.... лучше дополнить, или так оставить? |
Что значит "так оставить"? Не переводить as defined in 20 UCP 600? А почему? |
|
link 22.04.2013 18:14 |
я, наверно, неправильно выразился. вопрос был именно в "the official document ", достаточно будет оставить "официальный документ", ну и дальше, естественно перевод as defined in 20 UCP 600. |
Про "достаточно ли так оставить". А что тут, простите, можно дополнить? |
|
link 22.04.2013 18:29 |
например, официальный документ, подтверждающий право собственности на товар. хотя, это лишнее. |
Под коносаментом понимается официальный документ, соответствующий положениям статьи 20 UCP 600. Т.е. он не представляет собой коносамент чартер партии или необоротной морской накладной. Ну и в сотальном соответствует положениям статьи 20. |
* он не представляет собой коносамент чартер партии (ст. 22) или не является необоротной морской накладной (ст. 21). |
Как альтернатива. Под коносаментом понимается официальный документ в смысле положений статьи 20 UCP 600. |
|
link 22.04.2013 18:42 |
мой вариант - как определено в ст. .... |
You need to be logged in to post in the forum |