DictionaryForumContacts

 Alex_Yuzko

link 22.04.2013 17:44 
Subject: Bill of Lading gen.
Bill of Lading means the official document as defined in 20 UCP 600.
"Коносамент" означает официальный документ....

лучше дополнить, или так оставить?

 Karabas

link 22.04.2013 18:01 
Что значит "так оставить"? Не переводить as defined in 20 UCP 600? А почему?

 Alex_Yuzko

link 22.04.2013 18:14 
я, наверно, неправильно выразился. вопрос был именно в "the official document ", достаточно будет оставить "официальный документ", ну и дальше, естественно перевод as defined in 20 UCP 600.

 tumanov

link 22.04.2013 18:20 
Про "достаточно ли так оставить".
А что тут, простите, можно дополнить?

 Alex_Yuzko

link 22.04.2013 18:29 
например, официальный документ, подтверждающий право собственности на товар.

хотя, это лишнее.

 Armagedo

link 22.04.2013 18:33 
Под коносаментом понимается официальный документ, соответствующий положениям статьи 20 UCP 600.

Т.е. он не представляет собой коносамент чартер партии или необоротной морской накладной. Ну и в сотальном соответствует положениям статьи 20.

 Armagedo

link 22.04.2013 18:35 
* он не представляет собой коносамент чартер партии (ст. 22) или не является необоротной морской накладной (ст. 21).

 Armagedo

link 22.04.2013 18:41 
Как альтернатива.
Под коносаментом понимается официальный документ в смысле положений статьи 20 UCP 600.

 Alex_Yuzko

link 22.04.2013 18:42 
мой вариант - как определено в ст. ....

 

You need to be logged in to post in the forum