|
link 27.06.2013 10:40 |
Subject: on-street system archit. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
|
link 27.06.2013 10:59 |
это не может быть очепятка - on-screen ? |
Может связано с парковкой на улицах? |
|
link 27.06.2013 12:57 |
Нет, не опечатка - выражение в тексте встречается несколько раз. Не парковка . Скорее, так и имеется в виду - на улице, но в более широком смысле. В реальности, ... Не знаю, как сформулировать грамотно. Еще в контексте: We had discussed the fact that you wanted to implement a pedestrian wayfinding scheme on-street in a Moscow pilot area. On-street field survey to gather the necessary data based on an agreed specification. A pilot area must be identified for a first phase of implementation on an on-street system. On-street field survey to gather the necessary data based on an agreed specification. |
ну тогда может указатели, схемы? |
|
link 27.06.2013 13:18 |
Да, наверное, "уличные указатели" подойдет к любому контексту. |
лихо в тексте упоминается on-street field survey то есть дословно уличная съёмка (разновидность работ при составлении карты) и on-street system то есть некие уличные носители информации, видимо афиши и указатели. Обособлены от print (печатных изданий) и от digital (цифровых). Признак ообособления, как мне кажется, способ изготовления уличные плакаты и указатели печатаются совсем на других машинах, чем просто print - печатные листовки или буклеты |
You need to be logged in to post in the forum |