DictionaryForumContacts

 Tasha_Ru

link 17.07.2013 22:07 
Subject: services of immigration authorities gen.
Уважаемые переводчики. Подскажите пожалуйста с переводом следующего абзаца:

Mrs X arrived in the UK and made allegations of domestic violence against Mr. X to obtain the services of the immigration authorities. Her first involvement with the services was on the 10.10.2010

Мой вариант перевода ИМХО:
Госпожа Х прибыла в Великобританию и подала иск против господина Х, обвиняя его в том, что он якобы совершил насилие против неё с целью привлечь внимание иммиграционных органов. Её первый визит в иммиграционную службу состоялся...

Правильно ли я поняла текст? Помогите сформулировать.
Большое спасибо.

 Wolverin

link 17.07.2013 22:16 
Made allegations - заявила. Где там иск?
Где там привлечь внимание? Скорее - получить поддержку

 Tasha_Ru

link 17.07.2013 22:20 
Согласна.
А кто хотел получить поддержку - господин (чтобы выселить её) или госпожа (чтобы остаться)??? Где ставить запятую?

 Wolverin

link 17.07.2013 22:24 
Где там выселить?
Вы что-то знаете еще :))
Госпожа заручилась поддержкой иммигр. властей.

 Wolverin

link 17.07.2013 22:26 
Вернее, попыталась заручиться

 Tasha_Ru

link 17.07.2013 22:26 
да )) там по тексту он требует её выселения из страны (remove Mrs from the UK)

 Tasha_Ru

link 17.07.2013 22:28 
а her first involvement - переводить как первый визит? Или есть по-лучше варианты ?

Спасибо

 Wolverin

link 17.07.2013 22:30 
Выдворить в 24 часа?
Жестоко

 qp

link 17.07.2013 23:29 
"her first involvement - переводить как первый визит? Или есть по-лучше варианты ?"

ну уж всяко не визит.

cмотреть по контексту. может, обратилась впервые сама, но скорее всего просто замешана была в какой-то истории, так что иммиграция сама к ней постучалась

 

You need to be logged in to post in the forum