Subject: Handlaufantrieb Добрый день,вот возник ступор: "Kettenrad für Handlaufantrieb" - это весь контекст. Речь идет о приложении к чертежам для литья чугуна Спасибо заранее |
вообще говоря, Handlauf - движущийся поручень (как на эскалаторе). у вас там есть такой? |
Так в том-то все идело, что на чертеже только этот самый Kettenrad, это в прилагаемом описании дополнительные данные |
Hallo Ihr Beiden imho keine Probleme. Der Handlauf muss ja in Bewegung gebracht werden. Und dafür gibt es dieses Kettenrad - цепное колесо; звёздочка; цепное зубчатое колесо |
gaukler, проблема вот в чём: нужен ли эскалатор со своими Handläufer в контексте производства чугуна??? |
до меня наконец дошло. на этом "производстве чугуна" это самое Kettenrad für Handlaufantrieb, т.е. цепное зубчатое колесо для движущегося поручня эскалатора производят! не оборудование это, а продукт - ура, товарищи |
Und darauf einen Dujardin! |
Спасибо : -)) |
You need to be logged in to post in the forum |