DictionaryForumContacts

 laya shkoda

link 26.09.2013 19:15 
Subject: загибаться gen.
о человеке:

кто-то в 40 лет загибается, а кто-то в 70, как в 20!

 натрикс

link 26.09.2013 19:26 
kick the bucket и т.п.

 Ana_net

link 26.09.2013 19:28 
cease to live, perish, expire..drop even

 Rengo

link 26.09.2013 19:29 
ready to drop, sapped

 laya shkoda

link 26.09.2013 19:30 
To kick the bucket is an English idiom that is defined as "to die" ...

а я думала немного о другом значении, в смысле, болеть болезнями, расстройствами, когда жизнь - боль, но пока еще теплится, а не совсем уже смерть

 Rengo

link 26.09.2013 19:31 
Что имеется в виду, под "загибается" - еще живой, или уже кикнул зе бакет?

 laya shkoda

link 26.09.2013 19:31 
ответы Rengo ближе, спасибо!

 натрикс

link 26.09.2013 19:32 
да загнуться вроде конкретную вещь означает)

 laya shkoda

link 26.09.2013 19:35 
загнуться - да, а загибаться - это мучительный процесс до "загнуться")))))

 qp

link 26.09.2013 19:37 
be on one's last legs

 Wolverine

link 26.09.2013 19:37 
~40 and on his way to the grave.

 laya shkoda

link 26.09.2013 19:38 
натрикс, взгляните на контекст. Там сравнивается состояние здоровья - плохое vs. хорошее

 Rengo

link 26.09.2013 19:38 
Во - я как раз об этом спрашвал - и Вы мой вопрос поймали на лету!
wiped out, worn out, ready to collapse

 натрикс

link 26.09.2013 19:40 
вам видней, безусловно, контекст у вас. у меня - отрывок по которому я поняла, что поняла. а вообще, когда вам будут говорить, что в 70 можно как в 20 - не верьте им. брешут, собаки)))

 qp

link 26.09.2013 19:41 

 Rengo

link 26.09.2013 19:46 
on one's last legs - это просто физическая усталость - на последних ногах может быть и вполне здоровый субъект, вовсе не загибающийся

 qp

link 26.09.2013 19:50 
laya shkoda +1
загнуться и загибаться две разные вещи.

загибаться -- быть не в той форме, что раньше, просто плохо себя чувствовать, быстро уставать, ныть/болеть, но при этом можно протянуть до 100 лет в таком состоянии. так что загибаться не равно kick the bucket.

 Ana_net

link 26.09.2013 19:56 

 qp

link 26.09.2013 19:58 
Rengo
"on one's last legs - это просто физическая усталость"

имхо, это не только здоровая физическая усталость в анг.. да и в русском здоровый человек может сказать о себе: всё, блин, загибаюсь, не собираясь помирать. или кто-то о ком-то, посочувствовав, может сказать, м-да, загибается он, прежнюю форму ему уже не вернуть.

+ см. кроме здоровой усталости еще и такое значение "on your last legs":
It looks as though her grandfather's on his last legs (см. ссылку 26.09.2013 22:41 link).

 Ana_net

link 26.09.2013 20:03 
"to go downhill", also
it depends upon the situation, though

 qp

link 26.09.2013 20:04 
имхо, загибаться = "сдавать" в данном контексте

 Rengo

link 26.09.2013 20:05 
one one's last legs напоминает "на последнем издыхании",
но я никогда в разговорной речи не слышал употребления в таком значении, как в ссылке с grandfather

 andreon

link 26.09.2013 20:08 
die out

 Ana_net

link 26.09.2013 20:09 

 VIadimir

link 26.09.2013 20:24 
я за ноги))

Вар.: Some fade (away) at their forties, (while) others blossom at 70.

 Wolverine

link 26.09.2013 20:29 
IN their forties :))

 натрикс

link 26.09.2013 20:35 

 VIadimir

link 26.09.2013 20:42 
Wolverine, right:)
Roxette rocks))

 toast2

link 27.09.2013 22:45 
контекст

иногда - croaks

 tarantula

link 27.09.2013 23:14 
runs out of juice

 TSB_77

link 28.09.2013 12:05 
have one foot in the grave

 

You need to be logged in to post in the forum