Subject: методика перевода gen. Стратегии перевода (микро- и макростратегии). В чем вообще заключается методика и техника перевода?Ссылок не нужно, пожалуйста, скажите своими словами. |
В разнице подходов |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 13.10.2013 20:40 |
На слишком общий вопрос можно дать только слишком общий ответ: методика и техника перевода заключаются в том, как именно переводить. (То есть, как сказал коллега, в подходах к переводу). |
микростратегия - это типа "сначала газ включить, потом спичку зажигать" или наоборот макростратегия - это типа если заказ на месяц, то сначала получаещь предоплату, потом неделю гуляешь и пьешь, потом две недели надо поспать - ну и потом уже за работу! |
в том, когда брать предоплату, и в каком объеме |
стратегия - это как не растерять клиентов, т.е. учить язык, микростратегия - это как не обделаться в кабине, т.е. учить язык аскер, здесь тусовка практикующих переводчиков, Вам с Вашим вопросом к Чужакину, пожалуйста. |
причем в основном практикующих желание потрындеть =) |
ну так, даже самый упертый письменник, он в душе-то устник и именно поэтому. |
тема актуальна. |
|
link 17.10.2013 10:54 |
тема актуальности темы не раскрыта |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 17.10.2013 10:59 |
cebanovu, Задайте вопрос более определенно и, возможно, вы получите более определенные ответы. В чем методика и техника перевода заключаются вообще, сказано выше. Если необходимы уточнения — уточняйте. |
опять сороконожек спрашивают, с какой ноги они начинают идти... |
у каждого дОдика (переводчика) своя методика |
люди вон диссеры защищают, а мы всё по старинке топором тяп да тяп там таким сочным языком описано: "дефиниционный метод, эксплицирующий конститутивные признаки и особенности дипломатического дискурса" "Коммуникативные стратегии дискредитации, самопрезентации, неискренности определяют специфику дипломатической коммуникации и макростратегии перевода дипломатических документов" http://www.dissercat.com/content/diplomaticheskii-diskurs-v-aspekte-strategichnosti-perevoda-i-kommunikatsii-na-materiale-ang#ixzz2hyN1mfFr |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 17.10.2013 11:12 |
Erdferkel, Беда в том, что тут сороконожек спрашивают не о том, с какой ноги они идут (конкретный вопрос), а «А как вы ходите вообще?». На это можно только ответить «берём и ходим». |
вопрос-то конкретный, но сороконожка, как известно, задумалась - и с места не сдвинулась :-) |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 17.10.2013 11:21 |
Erdferkel, Все сороконожки разные, я например на ходу делаю отметки в Evernote какие ноги в каком порядке двигаются и вообще люблю это обсудить потом в спокойной обстановке, на семинаре например :) |
Проблема в том, что переводчики привыкли в тексте искать смысл, а в вопросах этого аскера его нет. Ну или он его тщательно скрывает. А над бессмысленными текстами переводчики привыкли глумиться. Это профессиональная методика, позволяющая сохранять целостность мозга в крайне враждебной (к мозгу) окружающей среде. |
You need to be logged in to post in the forum |